Перевод сайтов гугл: Sorry, this page can’t be found.

Содержание

Как перевести сайт с помощью Google Translate?


Google Translate дает вам возможность переводить не только текст, но и веб-страницу целиком, сохраняя ее макет. Вот как этим воспользоваться.
Вместо того, чтобы копировать все содержимое веб-страницы, а затем вставлять его в Google Translate, медленную, непрактичную и неудобную операцию для чтения, можно перевести всю веб-страницу непосредственно с помощью инструмента. Таким образом, вы можете получить полный перевод описания продукта интересующей вас статьи на зарубежном коммерческом сайте или статьи в прессе из нефранкоговорящих СМИ. И наоборот, вы также можете переводить с французского на другой язык, чтобы поделиться последним отличным файлом The-HiTech.net с друзьями, которые, например, не говорят по-французски. Вы этого не знали? Вот почему мы решили научить вас хорошо пользоваться Google Translate.
Еще один очень интересный элемент этой функции: можно просматривать весь сайт, щелкая внутренние ссылки, и перевод будет выполнен автоматически, без необходимости повторного выполнения шагов по переводу веб-страницы.
Что предложить оптимальным пользователям для тех, кто не желает просматривать только одну страницу, а несколько страниц подряд или сразу.

Переведите веб-сайт с помощью Google Translate

Начнем с плохих новостей: перевод веб-сайтов в настоящее время доступен только в настольной версии Google Translate на ПК. Вы не можете использовать его с мобильным приложением, будь то на Android или iOS. И, согласно нашим тестам, функционал не работает ни через мобильный веб-браузер, ни даже в Chrome и даже при активированной опции « Версия для компьютера ».
Если вы используете ПК, выполните следующие действия:
  1. Перейдите на сайт Google Translate с помощью браузера. Адрес: https://translate.google.com.
  2. Выберите исходный язык (язык, на котором написано содержимое веб-страницы, и вы также можете выбрать «
    Определить язык
    ») и целевой язык. Затем введите в левом поле URL-адрес сайта, который вы хотите перевести. В правом поле появится тот же URL-адрес со ссылкой. Нажмите здесь.
    В нашем примере мы переведем The-HiTech.net.com с французского на английский.
  3. Откроется новая вкладка с веб-страницей, переведенной на выбранный вами язык. Вы можете свободно просматривать переведенную страницу и загружать URL-адреса других сайтов, нажимая на внутренние ссылки, новые страницы также будут переведены.

А теперь вуаля! Теперь у вас есть возможность понять, что такое не франкоязычная сеть.

Перевести веб-сайт с помощью Chrome

Существует альтернатива описанной выше манипуляции, но она работает, только если вы используете браузер Google: Chrome. Преимущество заключается в том, что операция выполняется более естественным образом, вы можете начать перевод прямо с веб-страницы, на которой вы находитесь. Кроме того, этот метод работает как на компьютере, так и на мобильном телефоне.

Перевести веб-сайт с помощью Chrome на компьютере

  1. Откройте браузер Google Chrome на своем компьютере и откройте страницу, написанную на другом языке. Щелкните правой кнопкой мыши в любом месте страницы и выберите « Перевести на французский ».
  2. Затем страница отображается на французском языке. Нажмите на логотип Google Translate в строке URL, чтобы настроить параметры перевода в Chrome. Вы можете выбрать другой язык, выбрать всегда переводить страницы, написанные на исходном языке X, или, наоборот, никогда не переводить страницы, написанные на исходном языке X, или не переводить этот конкретный сайт.

Для лучшей настройки перевода веб-страниц в Chrome перейдите в настройки браузера, в разделе « Язык ».

Переведите веб-сайт с помощью Chrome на мобильный телефон

Chrome предлагает перевод страниц не только на компьютерах, но и на смартфонах и планшетах Android и iOS. Процедура для двух платформ очень похожа. В нашем примере ниже мы показываем вам скриншоты, сделанные на смартфоне Android.
  1. На телефоне или планшете откройте браузер Chrome и перейдите на страницу, написанную не на французском языке. Коснитесь трех вертикально расположенных точек в правом верхнем углу экрана, чтобы открыть меню.
  2. Нажмите « Перевести… ».
  3. Внизу экрана появится баннер Google Translate. Нажмите « Французский », чтобы перевести страницу на французский. Нажимая три точки, расположенные вертикально рядом с доступными языками, вы разблокируете различные параметры, как на компьютере: выберите другой язык, выберите всегда переводить страницы, написанные на исходном языке X, выберите никогда не переводить написанные страницы на исходном языке X, не переводите этот конкретный сайт …

Вы все знаете, больше не нужно копировать весь текст на веб-странице, чтобы вставить его в Google Translate, чтобы вы могли читать контент на другом языке, это решение намного практичнее.

Бесплатные онлайн-переводчики от Гугла, Яндекса и других сервисов — выбираем лучший перевод

Обновлено 14 сентября 2021 Просмотров: 50 510 Автор: Дмитрий Петров
  1. Сравнение онлайн переводчиков от Гугла, Яндекса, Бинга
  2. Бесплатный переводчик сайтов от Google — установка
  3. Скрипт для добавления онлайн переводчика на свой сайт

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo. ru. Далеко не все могут похвастаться удобоваримым знанием одного из популярных в мире языков, не говоря уже о двух и более. Я, к сожалению, страдаю «лингвистическим кретинизмом», что сильно мне мешает.

Учиться уже поздно, да и бесполезно, ибо не формируется у меня в мозгу дополнительная область, отвечающая за общение на другом языке (даже с русским письменным проблемы, приходится пользоваться услугами проверки правописания постоянно).

Поэтому мой удел — искать подходящий вариант перевода необходимой мне информации. В свое время меня очень порадовал перевод текстов в Хроме, в лице которого получил очень удобного помощника при чтении буржуйских сайтов, а онлайн переводчик от Google стал единственным вариантом общения с техподдержкой буржуйских сервисов или рекламодателей из-за бугра (был прецедент общения через него с представителями китайского магазина DX).

Сравнение онлайн переводчиков от Гугла, Яндекса, Бинга…

  1. Переводчик Гугла — лидер по совокупности факторов. Очень простой, интуитивно понятный и не загаженный рекламой интерфейс. Возможность перевода с и на более чем 60 языков, причем можно выбирать совершенно разные пары и разные его направления. Если вводите текст в форму вручную, то в соседнем окне будет сразу же отображаться переведенный фрагмент (благодаря используемой технологии Аякс).

    Также мне кажется очень важной возможность прослушать звучание как оригинального текста (переводчик с произношением!), так и перевода. Для синтезированной речи результат получается очень даже не плохой. Некоторые изгаляются над его способностью произносить все, что введено в форму. Каких-либо ограничений на размер вводимого текста я не заметил.

    Данный онлайн переводчик существует аж с начала века и использует не только словарную базу, но и множество вариантов уже совершенных кем-то переводов. Во всех языках можно выделить определенные сочетания слов, которые чаще всего употребляются, а значит по теории вероятности будут являться лучшим решением. Правда все это богатство занимает огромное количество места на серверах компании, и, следовательно, этот сервис не мыслим в отрыве от сети (офлайн).

    Также Гугл умеет переводить и целые страницы сайта — для этого достаточно будет ввести URL адрес этой страницы в форму, выбрать нужный язык и нажать на кнопку «Перевести»:

    Но это не столько удобно для пользователей, как если бы вы интегрировали возможность выбора языка в интерфейс своего сайта. Сделать это с помощью онлайн сервиса Google довольно просто и в продолжении этой статьи вы сможете узнать, как прикрутить к своему ресурсу переводчик сайтов.

  2. Перевод от Яндекса — упоминаю его сразу же после Гугла не потому, что он действительно лучше всех остальных переводит тексты, а просто отдавая дань лидирующей в рунете поисковой системе Yandex. Здесь вы сможете оперировать только с тридцатью языками, да и то не в произвольном порядке. На русский, например, можно переводить с девяти языков, а вот на испанский — только с одного (русского, естественно).

    Переводчик Яндекса еще довольно молод и не так давно вышел из состояния бета тестирования. Интерфейс простой, но не совсем эргономичный, на мой вкус. Однако, имеется довольно удобная опция автоматического определения направления перевода и мгновенного появления перевода по мере ввода текста. Качество перевода — так себе.

  3. Promt (Translate.Ru) — мастодонт рунета, ведущий отсчет с начала девяностых годов и уже перешагнувший за второй десяток своего существования на рынке автоматических переводов. Онлайн переводчик выглядит очень современно, приятный дизайн и вполне понятный функционал. Но вот качество, даже с учетом предварительного выбора тематики, я не могу оценить выше Гугла. Видать все же аппаратные и людские ресурсы не те и не того масштаба.

    Имеется возможность использовать виртуальную клавиатуру, если раскладка своей не позволяет комфортно вводить текст на нужном языке. При вводе текста осуществляется синхронная проверка правописания, что может повлиять на качество транслейта. Для увеличения размеров вводимых фрагментов с 3 до 10 тысяч знаков вам придется зарегистрироваться в этом онлайн сервисе.

  4. Bing Translator — еще один крупный игрок на рынке онлайн переводов и, наверное, самый серьезный конкурент Гугла. Этот сервис входит в состав поисковика Бинг, который в последнее время довольно уверено занимает второе место на мировом рынке поиска. Интерфейс приятный, translate качественный, поддерживаемых языков море, да и все та же озвучка имеет место быть. В общем, рекомендую как реальную альтернативу Google переводчику.
  5. Systranet — онлайн переводчик с приятным дизайном, русскоязычным (можно выбрать) интерфейсом и без особого засилья рекламы. Можно указать адрес веб страницы для ее транслейта целиком, а пройдя бесплатную регистрацию и адрес RSS ленты, которую требуется перевести. Имеется возможность добавления текстов в файлах, а еще есть возможность использовать их словарь. Качество — так себе.

    Языков поддерживает тоже немного, но основные в виде английского, немецкого, французского и итальянского имеются.
  6. Pragma 6 — украинский переводчик с неплохим качеством и огромным числом поддерживаемых языков, возможностью указания тематики текста для его лучшей обработки. Из минусов можно отметить допотопный дизайн и слабый конструктор, позволяющий установить его скрипт на свой сайт:

Бесплатный переводчик сайтов от Google — установка

У онлайн сервиса Гугла (translate.google.ru) есть в самом низу ссылка на переводчик сайтов. Несколько лет назад я пытался интегрировать данную мульку в интерфейс своего блога, но раньше выглядело все это безобразие несколько хуже, чем сейчас, да и не было мне особого смысла ловить рыбку в мутной воде буржунета.

Во-первых, менталитет у нас разный, поэтому даже самый классный и правильный перевод моей статьи про SEO оптимизацию, скорее всего, не вызовет восторга у обитателя буржунета (ну, а уж посредственный и вовсе не имеет шансов).

Во-вторых, контекстная реклама в то время у меня крутилась от реклама от Яндекса, которая никак не была заточена под интересы обывателей из-за бугра.

Однако сейчас я опять вернулся к идее интегрировать в интерфейс блога скрипт самого популярного и реально самого лучшего переводчика. Компания Гугул имеет потрясающие ресурсы (умственные и финансовые), в силу чего их бесплатный инструмент оказался гораздо ближе других к идеалу. Переведенные им тексты в большинстве случаев действительно помогают понять суть, а не еще больше запутывают.

Лет десять назад я считал утопией создание удобоваримого автоматического транслейтера текстов, а также системы голосового распознавания. Однако год назад мне сын показал, как его телефон на базе Андроида улавливает текст песни, звучащей по радио и выдает ее перевод на русский. Google и правда силен, а его онлайн сервис рулит.

Поэтому я изменил свое мнение насчет полезности переводчика сайтов, который будет реализован на базе google translate. Да и контекстная реклама у меня сейчас крутится от Адсенса, что в теории позволяет зарабатывать и на буржуйском трафике. Извините за слово «трафик», но оно достаточно информативное, хотя и обидное, наверное. В общем посмотрим на результаты, а сейчас коротенько о том, как всю эту красотищу прикрутить к своему детищу.

На странице сервиса> достаточно будет нажать кнопку «Добавить на сайт»:

На следующем шаге мастера достаточно указать Урл ресурса, на который данный скрипт будет устанавливаться и язык, который на нем используется:

Далее вам останется только расставить галочки по нужным местам (я оставил все по умолчанию пока) и нажать соответствующую кнопку для получения кода скрипта переводчика:

Код состоит из двух фрагментов, первый из которых следует поместить между тегами Head в шаблоне вашего сайта, а второй вставить в тот же шаблон в том месте, где он и должен будет отображаться по вашей задумке. Конечно же, справочник CSS и учебник Html здесь будут не лишними:

Кроме этого вам не помешают знания об устройстве того движка (cms), на котором работает ваш ресурс. Данный блог работает на WordPress и я вкратце опишу свои действа, ну и про Joomla скажу пару слов.

Итак, в WordPress, как известно, весь шаблон разделен на определенные области, за которые отвечают различные файлы темы. О назначении файлов темы WordPress я уже писал и повторяться не буду.

Первую часть кода переводчика вы сможете вставить в шаблон header.php, который найдете в папке используемой вами темы (по адресу /wp-content/themes/ее название). Для правки кода лучше всего использовать связку программ из Файлзилы и Нотепада++, но все равно предварительно сделайте бэкап вашего блога.

Нашли открывающий и закрывающий теги Head в коде файла header.php? Вот и вставляйте в любом месте между ними (но не внутри других Html тегов) первую часть кода переводчика сайтов от Гугла. Вторую часть я тоже вставил в header.php, ибо он отвечает за формирование шапки блога, а именно эта является тем местом, куда в первую очередь кидает взгляд посетитель (тем более, если язык вашего ресурса ему окажется незнаком).

Лучше всего будет заключить вторую часть кода в теги Div, чтобы потом его можно было позиционировать с помощью CSS правил margin и padding (а может и при помощи float или position). В итоге у меня получилось примерно так (вдруг на момент чтения вами этой статьи скрипт от Google Translate исчезнет из шапки этого блога по каким-то причинам):

Перевод будет осуществляться в реальном времени после выбора вами нужного языка и, что приятно, с помощью технологии Аякс (т.е. без перезагрузки страницы). Вверху окна браузера появится панель:

Эта же панель переводчика должна будет появляться автоматически, если на мой блог зайдет человек, для которого русский не является родным (или из другой страны). Гугловцы не будут таковыми, если перестанут печься о качестве своих продуктов.

Они понимают, что никто кроме самих пользователей не даст им столько информации о неточности переводов, поэтому при подведении курсора к любому фрагменту текста вы увидите его исходный вид и сможете откорректировать translate в случае необходимости и возможности (нужно ведь хорошо знать оба языка):

После установки скрипта Гугл Транслейтора на свой сайт вы сможете его настроить, просто перейдя по ссылке «Управление переводом этого сайта» из выпадающего списка кнопки «Настройки» (расположена вверху окна браузера):

Да, еще за Joomla надо будет поговорить в плане установки кода этого онлайн переводчика на свой сайт. Для того, чтобы прописать первую часть кода в Joomla, вам нужно будет открыть на редактирование файл index.php из папки используемого вами шаблона: /templates/Папка_с_шаблоном. В начале index.php вы найдете открывающий и закрывающий теги HEAD, между которыми вам и надо будет вставить фрагмент полученный от Google.

Вторую часть кода Google translate сайтов можно будет вставить непосредственно в шаблон Joomla в нужное место, но также можно будет использовать модуль произвольного кода. Наверняка в вашем шаблоне найдется подходящая позиция для модуля, куда форма для выбора языка встанет как влитая.

Конечно же, Гугл не единственный предлагает установить скрипт, позволяющий переводить страницы сайта целиком. Например, все тот же Промт предлагает добавить похожий виджет на свой ресурс:

Но все же языков у Промта гораздо меньше, а качество translate похуже, чем у Google.

Ну и раз пошла такая пьянка, то упомяну и компанию Майкрософт. У них имеется поисковая систем Бинг, движок которой сейчас используется даже в поисковике Яхоо. Так вот у них тоже имеется свой онлайн переводчик (основанный, похоже, на Babel Fish от Альтависты, купленной, в свою очередь, когда-то Яхой, который теперь фактически продался мелкомягким). Живет он по адресу Bing.com/translator и там вы тоже сможете получить виджет для перевода сайта:

Языков там, наверное, не меньше, чем в Гугле, а вот о качестве транслейтора судить уже стоит вам самим.

Скрипт для добавления онлайн переводчика на свой сайт

Описанный выше скрипт позволяет посетителям вашего сайта переводить его страницы на нужный им язык, а сейчас я хочу упомянуть скрипт, который может работать с введенными пользователями в форму текстами. Т.е. вы сможете на его основе создать свой собственный онлайн переводчик и продвигать его по соответствующим запросам. Как не парадоксально это звучит, но я знаю пример, когда по такому запросу сайт с этим самым скриптом занимал положение в топе.

Хотя ваши планы могут быть и не столь грандиозными, а просто направленными на удержание посетителей и предложить им ряд онлайн сервисов, чтобы увеличить время проводимое ими на вашем ресурсе. Для этого вам будет достаточно настроить и установить на сайт виджет с этой страницы:

Из выпадающего списка можно будет выбрать наиболее подходящий вам вариант виджета, а с помощью кнопки «Preview» посмотреть, как это безобразие будет выглядеть. Наиболее подходящими мне кажутся варианты вставки с помощью Iframe (когда в область заданного размера на странице вашего сайта загружается фрагмент другого).

Правда вместе с формой для перевода вы получите в нагрузку и пару объявлений Google Adsense, доходы с кликов по которым получит, естественно, владелец данного скрипта, а не вы. Не знаю точно, но видимо подгрузка объявлений в Iframe не запрещена правилами Адсенса или же этот случай был отдельно оговорен с техподдержкой данной рекламной сети (размещать рекламу в обычных программах строго запрещено).

Например, самый большеразмерный вариант виджета онлайн переводчика для вашего вебсайта будет выглядеть так:

Полученный код виждета можно будет вставить как в шаблон, так и просто на специально выделенную для этой цели страницу WordPress (или любого другого движка). Как вы можете видеть, ваш бесплатный переводчик хоть и будет иметь довольно перегруженный вид за счет рекламных блоков, но зато сможет переводить с помощью известных и популярных технологий по выбору пользотеля: Промта, Бабилона (который принадлежит Yahoo), Гугла (у меня с английского на русский не работал) и движка от мелкомягких.

Есть возможность установить на свой сайт и скрипт онлайн перевода от компании Pragma 6, однако сделать это будет несколько сложнее (нужна регистрация), да и контекстная реклама опять же будет присутствовать.

Если сайта у вас своего нет, но нужен функциональный транслейтер при серфинге по буржунету, то те же самые разработчики предлагают вам плагины для браузеров, которые можно скачать на этой странице.

>

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru

Когда Google Translate ошибается, или Что такое переводо-бомбы?

Трудности перевода, или Никто ни в чём не виноват…

Век ИКТ стирает границы между странами, народами и языками.

Порой необходимо быстро перевести какой-либо весьма важный текст с иностранного языка, которым вы не владеете (или владеете в недостаточной мере). В таких случаях на помощь приходят словари. Естественно, в век высоких технологий на помощь призываются уже не «бумажные» словари, а электронные.

Выбор здесь большой: есть и настольное программное обеспечение, и специализированные веб-сервисы.

 

…Кто не знает знаменитый веб-сервис Google Translate (Google Переводчик), который может осуществлять двусторонние переводы с 52 языков?

Пользоваться им просто:

– зайдите на сайт Google Translate;

– в текстовое поле Translate text, webpages and documents (Перевод текстов, веб-страниц и документов) введите текст, который нужно перевести;

– в выпадающих списках Translate from (Язык оригинала) и Translate into (Язык перевода) выберите необходимое;

– система осуществит перевод автоматически;

– если этого не произойдет, нажмите кнопку Translate (Перевести) или клавишу

Enter.

 

Google Translate считается одним из лучших веб-сервисов перевода. Однако и у него бывают забавные «очепятки».

 

…В январе 2010 г. российские интернет-пользователи заметили, что Google Translate вдруг стал «с пристрастием» переводить некоторые фразы, имена и названия. Например, если ввести в окно перевода фразу Russia is to blame и выбрать направление перевода – с английского на русский, система перевода выдавала фразу Россия виновата:

 

 

 

Но если ввести фразу USA is to blame, в окне результата появлялась фраза

США не виноваты.

 

Среди государственных деятелей Google Translate записал в «виновные» Президента РФ Дмитрия Медведева (Medvedev is to blame – Медведев виноват), главу Госдепартамента США Хиллари Клинтон (Clinton is to blame – Клинтон виновата), Президента Грузии Михаила Саакашвили (Saakashvili is to blame – Саакашвили виноват) и др.

 

«Невиновными» Google Translate признал премьер-министра России Владимира Путина (Putin), канцлера ФРГ Ангелу Меркель (Merkel), Президента Франции Николя Саркози (Sarkozi) и др.

 

Также была замечена выборочная «расовая дискриминация»: фразу

Jew is to blame Google Translate переводил Еврей не виноват, а фразу Jews are to blameЕвреи виноваты:

 

 

 

Кстати, в это же время (в самый разгар предвыборной борьбы!) украинские интернет-пользователи заметили, что Google Translate аналогичную фразу с именами Тимошенко и Ющенко переводит так: Тимошенко виновата, Ющенко – не виноват:

 

 

А фразу Ukrainians are to blame Google Translate переводит так: Украинцы сами виноваты:

 

 

 

***

Интернет-гигант оперативно отреагировал на жалобы пользователей. Директор по связям с общественностью

Google

Russia Алла Забровская поблагодарила интернет-пользователей за обнаруженную ошибку: «Это небольшая атака, так называемые переводо-бомбы. Нам не всегда удается их выловить, хорошо, что наши пользователи их находят и сообщают нам об этом…».

 

Ошибка была устранена, и теперь уже Google Translate при переводе аналогичных фраз называет всех виноватыми, хотя некоторые нюансы всё же остались, например:

Украинцы сами виноваты

и Еврей же виноват.

Дополнения гугл хром переводчик. Перевод страниц в Google Chrome

Юзеры, активно пользующиеся интернетом, часто попадают на сайты с содержимым на иностранном языке. Не всегда удобно копировать текст и переводить его через специальный сервис или программу, поэтому хорошим решением будет включение автоматического перевода страниц или же добавление расширения в браузер.

Сегодня мы детально расскажем о том, как выполнить это в популярном веб-обозревателе Google Chrome.

Функция перевода содержимого по умолчанию добавлена в браузер, однако она не всегда работает корректно. Кроме этого в магазине присутствует и официальное дополнение от Google, позволяющее моментально переводить текст на необходимый язык. Давайте мы рассмотрим два этих инструмента, расскажем о том, как их инсталлировать, включить и правильно настроить.

Способ 1: Включение встроенной функции перевода

Большинству пользователей нужно, чтобы все содержимое сайта сразу переводилось на их родной язык, поэтому лучше всего для этого подойдет установленный в браузере инструмент. Если он не работает, это не значит, что он отсутствует, его просто следует активировать и выставить правильные параметры. Делается это так:


Теперь достаточно перезапустить веб-обозреватель и вы всегда будете получать уведомления о возможном переводе. Если же вы хотите, чтобы данное предложение показывалось только для определенных языков, выполните эти действия:


Настроить рассматриваемую функцию можно прямо из окна уведомления. Сделайте следующее:


На этом мы закончили с рассмотрением стандартного инструмента, надеемся, все было понятно и вы с легкостью разобрались, как его использовать. В случае же, когда уведомления не появляются, советуем очистить кэш браузера, чтобы он стал работать быстрее. Детальные инструкции на эту тему вы найдете в другой нашей статье по ссылке ниже.

Способ 2: Установка дополнения «Google Переводчик»

Теперь давайте разберем официальное расширение от Google. Оно так же, как рассмотренная выше функция, переводит содержимое страниц, однако имеет и дополнительные возможности. Например, вам доступна работа с выделенным фрагментом текста или перевод через активную строку. Добавление Google Переводчик осуществляется так:


Особого внимания заслуживают действия с фрагментами. Если вам нужно работать только с одним фрагментом текста, выполните следующее:


Перевод текста в интернете нужен практически каждому пользователю. Как видите, организовать его с помощью встроенного инструмента или расширения достаточно легко. Выберите подходящий вариант, следуйте инструкциям, после чего можете сразу же приступать к комфортной работе с содержимым страниц.

Если на вашем устройстве установлен «Google Переводчик», то вы можете пользоваться перевода выделенного текста в любых приложениях, в том числе в браузерах.

Google Chrome

В браузере Chrome по умолчанию есть функция автоматического перевода сайтов на язык интерфейса с помощью сервиса Google. Если она отключена, зайдите в «Настройки» → «Дополнительно» → «Настройки сайта» → «Google Переводчик» и активируйте перевод. В нижней части страниц на иностранных языках будет показан запрос. Чтобы Chrome всегда переводил сайты на определённом языке, нужно включить параметр «Всегда переводить …». «Google Переводчик» поддерживает 103 языка.

Яндекс.Браузер

На Android-устройствах этот мобильный браузер по команде пользователя переводит сайты на язык интерфейса. Для этого нужно зайти в меню и нажать «Перевести страницу». Можно выбрать и другой язык на левой панели во время перевода. В «Яндекс.Переводчике» доступны 94 языка.

Firefox

Если вы используете этот мобильный браузер, то для перевода страниц нужно будет установить расширение, например Tap Translate. Оно будет переводить выделенный текст на любой из доступных языков (русский поддерживается).

iOS

Safari

У этого браузера нет изначально встроенной функции перевода страниц, но можно установить специальные расширения.

Яндекс.Переводчик

Translate for Safari

Переводчик Microsoft

То же самое можно проделать с приложением от Microsoft. В настройках нужно будет выбрать, на какой язык переводить в Safari. Всего приложение поддерживает более 60 языков. Выделив текст на переведённой странице, вы увидите его оригинальный вариант.

Google Chrome

Возможность автоматического перевода сайтов предлагает браузер Chrome для iOS. Он использует «Google Переводчик» со 103 языками. По умолчанию браузер предлагает перевести страницы на язык интерфейса. Если этого не происходит, нужно включить функцию в меню «Настройки» → «Дополнительно» → «Настройки контента» → «Google Переводчик». Чтобы перевод с определённого языка выполнялся без запросов, нажмите «Всегда переводить …».

Orion

Этот браузер разработан специально для перевода сайтов и подойдёт, например, изучающим иностранный язык. В нём можно искать значения слов во встроенных словарях и воспроизводить текст, чтобы узнать произношение.

В браузере Google Chrome в арсенале имеется достаточно приличное количество разнообразных функций, дополнения и опций. Все они разрабатывались для того, чтобы сделать пользование программой для пользователя максимально удобным и комфортным. Одной из таких функций является перевод страниц в Гугл Хром. Используя данную возможность, можно переводить целые страницы с одного языка на другой. А если подробнее, то браузер переведет страницу с иностранными словами на тот язык, который установлен в настройках данной программы. И так, как статья нацелена на русскоязычную аудиторию, то это будет – русский. У вас же он может быть другим.

Сея инструкция поведает вам, как правильно переводить страницы и текст в Chrome. Приятного чтения, надеемся вам будет все понятно. А если нет, то пишите об этом в комментариях.

Как перевести страницу в Хроме?

В действительности, это крайне легко, но если кто-то из вас не умеет пользоваться данной привилегией обозревателя от корпорации добра, то мы с удовольствием научим этому вас.

Давайте же приступим:

Как вернуть все обратно?

Если надо вернуть язык, на котором был сайт, то достаточно лишь нажать кнопку “Показать оригинал ”. Она находится в окошке, там, где адресная строка. Если окошко не высветилось, нажмите на значок, и оно будет открыто.

Также можно просто перезагрузить страницу, нажатием кнопки F5 на клавиатуре, либо сделать клик по соответствующему значку.

Настройка языков для перевода

Иногда кнопки перевода может не быть. Виной этому – отсутствие языковых настроек. Но решается данная оплошность очень просто. Надо установить главный язык. Как это сделать читайте ниже.

Чтобы сменить родной язык, сделайте следующее:


Согласитесь, таким способом гораздо удобнее переводить текст, нежели копировать его и вставлять в другое окно с переводчиком. А уж тем более, когда в статье имеется куча изображения, и надо переводить текст кусками.

Ваши познания английского языка оставляют желать лучшего, но вам периодически приходится сталкиваться с англоязычной терминологией? Самый простой способ перевести текст с английского или другого иностранного языка на русский или наоборот, при этом не заморачиваться с поиском специального софта — это набрать в строке поисковика фразу «переводчик Google» и посетить этот ресурс.

Google Переводчик (Google Translate) — популярнейший онлайн-сервис компании Google, поддерживающий порядка 90 языков, как и ряд прочих сервисов поискового гиганта, бесплатен, незамысловат в использовании, и с его помощью осуществить автоматический перевод с одного языка на другой можно быстро и просто.

Google Переводчик – не самый лучший вариант для постоянной и углублённой работы по переводу текстов. Так, при переводе с любого языка на русский часто нарушаются падежи и глагольные формы, переведённый текст не всегда соответствует смыслу исходного. Увы, идеального автоматического перевода не существует во многих программных продуктах-переводчиках, в том числе и в платных.

Да и вряд ли сервис Google Переводчик претендует на звание профессионального инструмента для специалистов-переводчиков. Google Переводчик — это инструмент для веб-сёрфинга обычных пользователей, которым понимание каких-то слов или фраз на незнакомом языке нужно здесь и сейчас, а завтра они об этом забудут и больше никогда в жизни не вспомнят. Главная фишка этого сервиса – популярность, доступность, возможность перевода целых веб-страниц, ну и, конечно же, встраиваемость в самый популярный браузер в мире .

Установка расширения из магазина Google Chrome в разы упростит работу по переводу текста. А точнее, в большинстве случаев избавит от посещения самого веб-сервиса, поскольку функционал переводчика встроится в браузер.

Статья поможет вам, если вы ещё не знаете, как комплектовать браузеры расширениями, в частности Google Chrome.

Браузер Chrome со встроенным переводчиком от Google

Итак, расширение Google Переводчик встраивается в панель инструментов браузера. При нажатии на кнопку расширения появится небольшое окно перевода, куда можно вводить слова или фразы на иностранном языке.

А при нажатии на кнопку «Перевести» — соответственно, увидим перевод введённого текста.

Иностранный язык расширение определяет автоматически. Предустановленный русский язык, на который осуществляется перевод, можно сменить на любой другой язык в настройках расширения. К примеру, если чаще нужно переводить текст не на русский с иностранного, а с русского на английский или любой другой язык.

Слова и фразы для перевода в поле расширения можно вводить не только вручную. Перевод любого текста на страницах Интернета можно получить тотчас же, выделив блоком отдельные слова, фразы или целые абзацы и нажав кнопку расширения на панели инструментов браузера. Помимо текстового перевода, в окошке расширения можно прослушать произношение диктором и исходного текста, и переведённого.

Очень часто интенет-пользователи сталкиваются с ситуациями, когда необходимо перевести неизвестное слово или отрывок текста. Предлагаем вашему вниманию пять полезных расширений Google Chrome, предназначенных именно для этих целей.

Вконтакте


Расширение поддерживает большое количество языков и может переводить как отдельные слова, так и объемные фрагменты текста. Язык оригинала определяется автоматически, а благодаря синтезатору речи пользователи могут прослушать звучание слов.

Пользователи могут настраивать способ отображения перевода по своему усмотрению, например, после выделения текста, нажатия на соответствующую опцию на панели инструментов или на пиктограмму, которая появляется рядом с выделенным текстом.

В состав расширения входит три переводчика: Google, Bing и собственно ImTranslator. Переключение между ними осуществляется с помощью вкладок в окне расширения, что позволяет получить одновременно три перевода выделенного текста.

Приложение поддерживает 91 язык и по аналогии с остальными вышеуказанными переводчиками автоматически определяет язык оригинала. Перевод нужных слов отображается во всплывающем окне при нажатии горячих клавиш (требуется назначить в настройках) или кнопки рядом с выделенным текстом. Для перевода одного слова нужно просто дважды щелкнуть по нему кнопкой мыши.

Информация о сайте translate.google.com

Здесь вы сможете провести полный анализ сайта, начиная с наличия его в каталогах и заканчивая подсчетом скорости загрузки. Наберитесь немного терпения, анализ требует некоторого времени. Введите в форму ниже адрес сайта, который хотите проанализировать и нажмите «Анализ».

Идёт обработка запроса, подождите секундочку

Чаще всего проверяют:

СайтПроверок
vk. com 92947
vkontakte.ru 43446
odnoklassniki.ru 34513
2ip.ru 17119
mail.ru 16904
yandex.ru 14319
pornolab.net 10037
youtube.com 9454
rutracker.org 9130
vstatuse.in 7132

Результаты анализа сайта «translate.google.com»

НаименованиеРезультат
Скрин сайта
Название Google Переводчик
Описание Бесплатный сервис Google позволяет мгновенно переводить слова, фразы и веб-страницы с английского более чем на 100 языков и обратно.
Ключевые слова перевести, переводить, переводы, перевод, переводчик, машинный перевод, перевод онлайн
Alexa rank
Наличие в web.archive.org http://web.archive.org/web/*/translate.google.com
IP сайта 142.250.186.142
Страна Неизвестно
Информация о домене Владелец:
Creation Date: не определено
Expiration Date: не определено
Посетители из стран
🇺🇸 United States(18.8)
🇮🇳 India(10.7)
🇯🇵 Japan(5.3)
Система управления сайтом  (CMS) узнать
Доступность сайта проверить
Расстояние до сайта узнать
Информация об IP адресе или домене получить
DNS данные домена узнать
Сайтов на сервере узнать
Наличие IP в спам базах проверить
Хостинг сайта узнать
Проверить на вирусы проверить
Веб-сервер esf
Картинки0
Ссылки: 10 (внутренних: 5 , внешних: 5)
Время загрузки0. 02 сек.
Скорость загрузки36594.39 кб/сек.
Объем страницы
html 777325 bytes(99.77%)
js 1771 bytes(0.23%)
всего>779096 bytes 

Получить информер для форума

Если вы хотите показать результаты в каком либо форуме, просто скопируйте нижестоящий код и вставьте в ваше сообщение не изменяя.

[URL=https://2ip.ru/analizator/?url=translate.google.com][IMG]https://2ip.ru/analizator/bar/translate.google.com.gif[/IMG][/URL]

Браузер Chrome со встроенным переводчиком от Google. Перевод страниц в Google Chrome

Самый лучший браузерный переводчик это Гугл переводчик. Расширение позволяет не только переводить целые страницы сайтов автоматически, но и отдельные иностранные слова, находящиеся в русском тексте.

По моему, ему нет равных. И среди тех, которые я перепробовал Гугл переводчик остаётся на первом месте. Я не скажу, что переводчик идеален, так как на некоторых сайтах автоматического перевода почему-то не происходило. Возможно, сам сайт запрещал это делать, но как бы там не было, это очень хороший помощник в интернете.

В этой статье рассмотрим не только расширение, но и сам сервис от Гугл. На сервисе есть несколько полезных инструментов для работы с текстом.

Расширение устанавливается, как и все остальные, через «Интернет-магазин Chrome» И хотя в браузере Гугл Хром уже есть переводчик, но его все-таки не хватает для полноценной работы с иностранными текстами. Встроенный в браузер переводчик мгновенно вам переведёт страницу и на этом вся его работа закончится.

Представим себе, что мы в интернете читаем статью на русском языке и тут нам в тексте попадается слово или даже целая фраза на иностранном языке. К тому же автор её часто начинает использовать. Пропустив это слово, мы возможно и не поймём, о чём будет идти речь дальше. Да, и такое бывает.

Установка расширения «Гугл переводчик»

Устанавливать будем с интернет-магазина Chrome. Переходим по этой ссылке https://chrome.google.com/webstore/detail/google-translate/

Вот и всё, в верхней панели браузера появится значок переводчика. Он готов к работе.

Теперь давайте заглянем в небольшие настройки расширения. Для этого кликнем правой клавишей мышки по значку. В выпавшем окошке выберем пункт «параметры «

Нас перекинут на отдельную вкладку с настройками. Здесь всё понятно. Попробуйте, что вам больше всего подходит. В первую очередь установите язык, на какой хотите переводить текст.

Теперь рассмотрим настройки мгновенного перевода. Я покажу в картинках, как это будет выглядеть. Указываем «отображать значок для перехода к всплывающему окну » Обязательно поставьте галочку в пункте «Отображать значок даже в текстах на моём языке » иначе значок не появится.

Вот так будут выглядеть данные параметры. Выделяем текст, жмём на значок и переводим.

Можете прямо сейчас сделать эксперимент, выделив эту фразу «Welcome to my blog »

Идём дальше. Выбираем пункт «отображать всплывающее окно » и сохраняем. Перевод в этом случае будет осуществляться автоматически. То-есть не нужно будет нажимать на значок, чтобы увидеть окно с переведённым текстом. Как только выделите текст, окошко само появится.

Удобно, но иногда мешает, если мы не собираемся переводить, а только копировать.

И как вы заметили с картинки, если слово не переводится, то Гугл даёт разъяснение этому слову.

И последний пункт «не отображать ни значок, ни всплывающее окно » Тогда нам нужно будет выделить текст или слово и кликнуть левой клавишей мышки по значку расширения на панели браузера.

Да ещё, после установки расширения в контекстном меню появится ссылка на сервис Google-переводчика. Можете там поработать. Например, написать текст с помощью голосового набора, а не клавиатуры.

Сервис

Не буду долго останавливаться на его обзоре, рассмотрим только то, что упустил в видео.

Немного смеха!!

Это полезно знать:




  • Аватан — бесплатный фоторедактор онлайн с…

Помимо перевода, LinguaLeo English Translator отображает транскрипцию слов и иллюстрации к ним. Расширение умеет озвучивать оригинальный текст с помощью синтезатора речи. Лучше всего оно работает с отдельными словами или фразами, показывая несколько вариантов перевода. Но также умеет переводить и не слишком объёмные фрагменты текста.

Этот переводчик — часть онлайн-сервиса LinguaLeo , который помогает изучать английскую лексику. Поэтому у LinguaLeo English Translator есть одно весомое преимущество. Вы можете сохранять выделенные слова и словосочетания, чтобы потом запоминать их с помощью словарных карточек и специальных упражнений на сайте или в приложениях сервиса. С другой стороны, расширение переводит только с английского.

Чтобы увидеть окошко с результатом, можно выделить текст и вызвать LinguaLeo English Translator через контекстное меню. Но если нужно перевести одно слово, достаточно дважды кликнуть по нему левой кнопкой мыши. Расширение также поддерживает вызов перевода с помощью горячих клавиш.

Если вы не в курсе, у «Google Переводчика» тоже есть расширение для Chrome. Оно поддерживает множество языков и хорошо справляется как с отдельными словами, показывая несколько вариантов перевода, так и с длинными текстами.

«Google Переводчик» определяет язык оригинала автоматически (хотя не так точно, как хотелось бы). Благодаря встроенному синтезатору речи вы можете слушать приблизительное произношение слов.

В зависимости от настроек расширение отображает перевод сразу после одного из пользовательских действий: выделения текста, клика по соответствующей кнопке на панели инструментов или клика по значку, который появляется возле выделенного текста.

В отличие от других переводчиков, расширение не интерпретирует фразы дословно с помощью алгоритмов. Вместо этого, оно ищет в Сети релевантные запросу готовые переводы, выполненные людьми, и выдаёт их в качестве результатов. А поскольку ни один алгоритм не понимает контекст так же хорошо, как человек, Reverso Context часто обходит конкурентов, когда дело касается сложных речевых оборотов.

Слова и короткие фразы расширение переводит во всплывающем окне. Но если выделить много слов, то приложение перенаправит вас на отдельный сайт, где переведёт их в обычном онлайн-переводчике и уже без учёта контекста. Reverso Context поддерживает более 12 языков, включая английский и русский, и способно определять язык оригинала автоматически.

Вызвать окно с переводом выделенного слова или фразы можно через контекстное меню. После этого Reverso Context отобразит результаты вместе с примерами употребления. Расширение умеет озвучивать речь, хранит историю переводов и включает словарь, в который можно сохранять избранные результаты, чтобы просматривать их в приложениях или на сайте

ImTranslator совмещает несколько переводчиков: Google, Bing и собственный. Переключаться между ними можно с помощью трёх вкладок, которые отображаются во всплывающем окне. Таким образом, пользователь получает сразу три разных перевода выделенного текста.

ImTranslator распознаёт и определяет язык оригинала автоматически. Расширение умеет озвучивать речь, хранит историю результатов и переводит как отдельные слова и фразы, так и длинные фрагменты текста.

Вызвать окно с переводом нужных слов можно с помощью горячих клавиш (предварительно назначив их в настройках) или кнопки, которая появляется после выделения фрагмента. Чтобы перевести одно слово, достаточно дважды кликнуть по нему мышью.

Если на вашем устройстве установлен «Google Переводчик», то вы можете пользоваться перевода выделенного текста в любых приложениях, в том числе в браузерах.

Google Chrome

В браузере Chrome по умолчанию есть функция автоматического перевода сайтов на язык интерфейса с помощью сервиса Google. Если она отключена, зайдите в «Настройки» → «Дополнительно» → «Настройки сайта» → «Google Переводчик» и активируйте перевод. В нижней части страниц на иностранных языках будет показан запрос. Чтобы Chrome всегда переводил сайты на определённом языке, нужно включить параметр «Всегда переводить …». «Google Переводчик» поддерживает 103 языка.

Яндекс.Браузер

На Android-устройствах этот мобильный браузер по команде пользователя переводит сайты на язык интерфейса. Для этого нужно зайти в меню и нажать «Перевести страницу». Можно выбрать и другой язык на левой панели во время перевода. В «Яндекс.Переводчике» доступны 94 языка.

Firefox

Если вы используете этот мобильный браузер, то для перевода страниц нужно будет установить расширение, например Tap Translate. Оно будет переводить выделенный текст на любой из доступных языков (русский поддерживается).

iOS

Safari

У этого браузера нет изначально встроенной функции перевода страниц, но можно установить специальные расширения.

Яндекс.Переводчик

Translate for Safari

Переводчик Microsoft

То же самое можно проделать с приложением от Microsoft. В настройках нужно будет выбрать, на какой язык переводить в Safari. Всего приложение поддерживает более 60 языков. Выделив текст на переведённой странице, вы увидите его оригинальный вариант.

Google Chrome

Возможность автоматического перевода сайтов предлагает браузер Chrome для iOS. Он использует «Google Переводчик» со 103 языками. По умолчанию браузер предлагает перевести страницы на язык интерфейса. Если этого не происходит, нужно включить функцию в меню «Настройки» → «Дополнительно» → «Настройки контента» → «Google Переводчик». Чтобы перевод с определённого языка выполнялся без запросов, нажмите «Всегда переводить …».

Orion

Этот браузер разработан специально для перевода сайтов и подойдёт, например, изучающим иностранный язык. В нём можно искать значения слов во встроенных словарях и воспроизводить текст, чтобы узнать произношение.

Ваши познания английского языка оставляют желать лучшего, но вам периодически приходится сталкиваться с англоязычной терминологией? Самый простой способ перевести текст с английского или другого иностранного языка на русский или наоборот, при этом не заморачиваться с поиском специального софта — это набрать в строке поисковика фразу «переводчик Google» и посетить этот ресурс.

Google Переводчик (Google Translate) — популярнейший онлайн-сервис компании Google, поддерживающий порядка 90 языков, как и ряд прочих сервисов поискового гиганта, бесплатен, незамысловат в использовании, и с его помощью осуществить автоматический перевод с одного языка на другой можно быстро и просто.

Google Переводчик – не самый лучший вариант для постоянной и углублённой работы по переводу текстов. Так, при переводе с любого языка на русский часто нарушаются падежи и глагольные формы, переведённый текст не всегда соответствует смыслу исходного. Увы, идеального автоматического перевода не существует во многих программных продуктах-переводчиках, в том числе и в платных.

Да и вряд ли сервис Google Переводчик претендует на звание профессионального инструмента для специалистов-переводчиков. Google Переводчик — это инструмент для веб-сёрфинга обычных пользователей, которым понимание каких-то слов или фраз на незнакомом языке нужно здесь и сейчас, а завтра они об этом забудут и больше никогда в жизни не вспомнят. Главная фишка этого сервиса – популярность, доступность, возможность перевода целых веб-страниц, ну и, конечно же, встраиваемость в самый популярный браузер в мире .

Установка расширения из магазина Google Chrome в разы упростит работу по переводу текста. А точнее, в большинстве случаев избавит от посещения самого веб-сервиса, поскольку функционал переводчика встроится в браузер.

Статья поможет вам, если вы ещё не знаете, как комплектовать браузеры расширениями, в частности Google Chrome.

Браузер Chrome со встроенным переводчиком от Google

Итак, расширение Google Переводчик встраивается в панель инструментов браузера. При нажатии на кнопку расширения появится небольшое окно перевода, куда можно вводить слова или фразы на иностранном языке.

А при нажатии на кнопку «Перевести» — соответственно, увидим перевод введённого текста.

Иностранный язык расширение определяет автоматически. Предустановленный русский язык, на который осуществляется перевод, можно сменить на любой другой язык в настройках расширения. К примеру, если чаще нужно переводить текст не на русский с иностранного, а с русского на английский или любой другой язык.

Слова и фразы для перевода в поле расширения можно вводить не только вручную. Перевод любого текста на страницах Интернета можно получить тотчас же, выделив блоком отдельные слова, фразы или целые абзацы и нажав кнопку расширения на панели инструментов браузера. Помимо текстового перевода, в окошке расширения можно прослушать произношение диктором и исходного текста, и переведённого.

Современная сеть Интернет — это мировое средство коммуникации, в котором содержится необъятное количество информации из разных стран. Тяжело представить, сколько терабайтов займут эти данные. У многих людей возникает необходимость добывать информацию с иноязычных сайтов, но, к сожалению, не каждый пользователь Интернета владеет одновременно несколькими языками. На пути у человека встает Однако не спешите отчаиваться, с помощью современных технологий пользователи могут моментально перевести веб-страницу на русский язык, используя несколько доступных методик.

Для пользователей браузера от «Яндекс»

Сегодня существует множество посторонних сайтов, где предлагается услуга по переводу текстов. Данный сервис бывает не всегда удобен, так как нужно создавать новую вкладку, затем копировать в нее текст. Таким образом, основная масса браузеров оснащена функцией перевода. Сейчас вы узнаете, как автоматически переводить страницу на русский язык в «Яндекс.Браузере».

С каждым днем «Яндекс» становится все популярнее, так как имеет хороший функционал. Если вы работаете с ним, то при открытии иноязычного сайта ваш браузер самостоятельно определит язык, на котором написана информация. Если он не является родным, то в окне открывается специальная панель. Далее вам следует сделать несколько шагов:

  1. Если браузер верно определил язык оригинала, то вам остается нажать кнопку «Перевести на русский язык».
  2. В другом случае выбирайте кнопку «Перевод с другого языка».
  3. Закрываете панель нажатием на кнопку с крестиком.

Теперь вы знаете самый простой способ, как перевести страницу на русский язык.

А что делать, если браузер не предлагает перевод HTML-страницы?

Бывает так, что браузер не выдает функцию по переводу. А ведь интернет-серферы посещают как англоязычные, так и китайские сайты. В этом случае вам придется познакомиться с инструкцией браузера для настройки перевода. Это делается так:

  • Войдите в настройки, а затем откройте панель «Дополнительных настроек».
  • Увидев меню «Язык», вам следует поставить крестик рядом с функцией «Предлагать перевод страницы».

Если когда-то ранее вы отключили эту функцию, а вам срочно нужно перевести информацию, то необходимо совершить один клик правой кнопкой мышки, а затем выбрать функцию «Перевести на русский язык».

Инструменты «Яндекса» легко переведут и конкретное слово или фразу. Чтобы это сделать, необходимо выделить интересующие вас слова, а затем нажать клавишу Shift. Если же вам необходимо перевести целый абзац или предложение, то выделите интересующий вас объем слов, а затем кликните по появившемуся ярлыку.

Итак, теперь вы знаете, как перевести страницу на русский язык в браузере от «Яндекс». А мы двигаемся дальше и переходим к работе с браузером от Google.

Как перевести страницу на русский в Google Chrome

IT-технологии не стоят на месте, поэтому разработчики Google внедрили в него внутренний переводчик, чтобы пользователи их детища могли отказаться от посторонних сайтов. Google не переводит только редчайшие языки мира. Благодаря проведенной крупной работе лингвистов и программистов, многомиллионная пользовательская аудитория браузера Google Chrome теперь молниеносно переводит иноязычные тексты. Для того чтобы браузер работал в автоматическом режиме перевода, необходимость сделать следующее:

  1. Открыв нужную страницу, щелкнуть по ярлыку переводчика.
  2. В предложенном меню кликнуть кнопку «Перевести». Интересующий вас фрагмент текста теперь будет автоматически переводиться, сохранив при этом первоначальное оформление.

Стоит отметить, что браузер от Google, как и «Яндекс», самостоятельно определит оригинальный язык. Если вам нужно вернуть страницу в исходный вид, то необходимо в области адресной строки нажать кнопку «Показать оригинал».

Помните, что в настройках вы найдете возможность включения или выключения переводчика. Для этого в меню настроек следует открыть «Дополнительные настройки». В предложенном меню «Языки» необходимо убрать или поставить галочку нужной функции.

Таким образом, вы уже знаете, как перевести страницу на русский язык и в браузере Google Chrome.

Как переводить в «Опере»

К сожалению, браузер «Опера», как и не имеет родного встроенного переводчика. Но и эту проблему можно с легкостью решить. Мы вам расскажем, как перевести страницу на русский язык в браузере «Опера». Для этого необходимо установить дополнительный плагин. Чтобы установить нужное приложение, вам необходимо выполнить следующие шаги:

  1. Открыть браузер «Опера».
  2. Щелкнуть на ярлыке браузера.
  3. Войти в опцию «Выбрать плагин».
  4. В предложенном списке выбрать необходимое приложение.
  5. Кликнуть по кнопке «Добавить в «Оперу»».
  6. Перезапустить браузер.

Если плагин установлен правильно, то в конце адресной строки появится его значок. Самыми востребованными переводчиками на сегодняшний день являются:

  • Google Translate.
  • PageTranslator.
  • Translator.

В заключение

Итак, если ваш браузер не знает, язык, то эту проблему можно с легкостью устранить, благодаря нашей статье. Кстати, есть еще один популярный браузер, который не имеет встроенного переводчика — FireFox. И действовать с ним нужно по той же схеме, что и с последним вышеописанным интернет-помощником.

Таким образом, проблема того, как перевести страницу на русский язык в самых популярных браузерах, будет теперь для вас решенной.

10 лучших инструментов браузера для перевода веб-страниц

Согласно последним данным W3Techs, 53,7 процента всего контента в Интернете написано на английском языке.

Это на несколько лет больше, чем у остальных пяти ведущих (6,3% русских, 5,7% немецких, 5,0% японских и 4,9% испанских), но это все еще означает, что почти половина всего Интернета недоступна, если вы не владеете несколькими языками.

,

Есть много причин, по которым вы можете захотеть читать контент на другом языке, от понимания местных новостных рассказов до исследования мест для посещения

пока в отпуске.

Итак, каковы лучшие инструменты для перевода веб-страниц? MakeUseOf расследует …

переводчик Google

Благодаря более чем 90 поддерживаемым языкам, 200 миллионам ежедневных пользователей и версиям для нескольких браузеров и операционных систем, Google Translate остается бесспорным королем перевода.

Впервые он вышел в эфир 28 апреля 2006 года и последовательно добавлял больше возможностей. Теперь он может понимать и переводить произнесенное слово, предлагает загружаемые словари для автономного использования на мобильных устройствах и обеспечивает перевод фотографий в режиме реального времени.

,

Не обошлось и без недостатков. Например, он не применяет грамматические правила, потому что его алгоритмы основаны на статистическом машинном анализе, а не на более традиционном подходе, основанном на правилах, в языках, не входящих в Европейский союз, часто наблюдаются ошибки (Google использует прекрасно переведенные примечания парламента ЕС в качестве основа для всех его переводов), и определенные времена (такие как испанское сослагательное наклонение) для него почти невозможно признать.

С учетом всего сказанного — давайте посмотрим, как это работает в различных браузерах.

Гугл Хром

Как и ожидалось, Google Chrome обеспечивает лучший опыт работы с Google Translate.

Официальное расширение Google Translate в Интернет-магазине Chrome размещает кнопку на панели инструментов вашего браузера, но также добавляет гораздо больше функциональности к самому браузеру.

Расширение может:

  • Обеспечить мгновенный перевод любого выбранного текста на веб-странице
  • Переведите любую набранную фразу так же, как на главной веб-странице Google Translate.
  • Перевести целые веб-страницы одним нажатием кнопки

Он также распознает, когда часть веб-сайта не на вашем основном языке, и предоставляет всплывающую кнопку рядом с ним. Нажав на это, вы увидите перевод в окне на экране.

Fire Fox

Google не предлагает официально поддерживаемую надстройку для перевода Firefox, но существует множество инструментов, которые используют API службы для обеспечения той же функциональности.

Тремя лучшими из них являются Google Translator для Firefox, S3.Google Translator и Google ™ Translator. Все они предлагают немного другой пользовательский интерфейс, но по своей сути они предоставляют одинаковую услугу.

Google Переводчик для Firefox

  • Добавляет параметр перевода в контекстное меню, вызываемое правой кнопкой мыши.
  • Добавляет интерактивный значок панели инструментов
  • Позволяет настроить «горячую клавишу перевода»

S3.Google Translator [больше не доступен]

  • Автоматически переводит субтитры на YouTube
  • Обеспечивает функциональность преобразования текста в речь
  • Включает режим изучения языка

Это режим изучения языка

это выделяет этот инструмент. Просто голова к Настройки> Изучение языка и установите языки и количество фраз, которые вы хотите использовать. После этого любой сайт автоматически заменит фразы на эквивалент выбранного языка.

Google ™ Переводчик [НЕТ ДОЛГО ДОСТУПНО]

  • Переводите длинные статьи, удерживая ALT при выборе текста
  • Дважды щелкните перевод отдельных слов
  • Всплывающее меню для быстрого перевода

опера

Как и Firefox, официальной версии Google Translate в Opera нет.

Наиболее широко используемая неофициальная версия — Google ™ Translator от Sarahavilov — это то же самое дополнение и разработчик, что и дополнение Firefox, указанное выше.


Функции очень похожи:
  • Перевод отдельных слов одним кликом
  • Всплывающий пузырь переводчик
  • Опция контекстного меню
  • Функция автоматической проверки орфографии

край

К сожалению, у Edge пока нет расширений

или дополнения, поэтому Google Translate не доступен.

Если вы наткнетесь на страницу, которую нужно перевести, есть обходной путь. Мы вернемся к этому позже.

Сделайте поиск по ключевым словам для Google Translate

Если вы предпочитаете использовать главную веб-страницу Google Translate, а не расширения и надстройки, поиск по ключевым словам действительно легко

,

Гугл Хром

Во-первых, голова к Меню> Настройки> Поиск> Управление поисковыми системами. Вам будет представлен список всех поисковых систем, которые в данный момент сохранены в вашем браузере.

Вставьте следующую ссылку в место, где вам будет предложено добавить URL.

http://translate.google.co.uk/?ie=UTF-8hl=enclient=tw-ob#auto/[language]/%s

Убедитесь, что вы замените [Язык] с двухбуквенным кодом языка, на который вы хотите перевести. Например, испанский — это «es», английский — «en», итальянский — «it» и так далее.

Дайте поиску подходящее ключевое слово. Теперь все, что вам нужно сделать, это ввести ключевое слово и слово, которое вы хотите перевести, в омнибоксе Chrome.

Подсказка: если вам часто приходится переводить на несколько языков, настройте поиск по ключевым словам для каждого языка.

Fire Fox

В Firefox откройте свою библиотеку закладок, щелкнув значок закладки на панели инструментов и выбрав Показать все закладки.

выберите Меню закладок на панели слева щелкните правой кнопкой мыши в главном окне и выберите Новая закладка.

Введите необходимые данные, вставив тот же URL-адрес, который указан выше, в поле «Расположение» и выберите простое в использовании ключевое слово. Когда вы закончите, нажмите добавлять.

Теперь вы можете ввести свое ключевое слово в адресную строку, а затем слово, которое вы хотите перевести. Google позаботится об остальном!

Google Translate Альтернативы

Google Translate остается выбором номер один для большинства людей, и подавляющее большинство сторонних инструментов используют его API для создания собственного продукта.

Тем не менее, существуют продукты не от Google, которые являются столь же мощными.

IM Translate — Chrome, Safari, Opera

IM Translate использует комбинацию Google Translate, Microsoft Translator и Babylon Translator, чтобы предоставить пользователям комбинацию статистических машинных переводов и машинных переводов на основе правил и, таким образом, более точных результатов.

Он имеет четыре основных функции:

  • Встроенный переводчик
  • Переводчик одного слова
  • Всплывающий пузырь
  • Перевод веб-страницы

Вся ваша деятельность хранится в истории переводов для удобства вызова, и она имеет функцию преобразования текста в речь, которая поддерживает 26 языков.

Bing Translator — Internet Explorer и Edge

Помните, мы упоминали этот обходной путь для Microsoft Edge? Это связано с использованием Bing.

Если вы столкнулись со страницей, которую нужно перевести, в последнем браузере Windows, просто нажмите на три горизонтальные линии в верхнем правом углу и выберите Открыть с помощью Internet Explorer.

Когда страница запустится, щелкните правой кнопкой мыши и выберите Перевести с Bing.

Инструмент перевода Bing на самом деле является «ускорителем»

, но поставляется предустановленным во всех последних версиях Internet Explorer.

Если ваш был отключен или удален, перейдите на Инструменты> Управление надстройками> Ускорители и найдите опцию Bing, чтобы возиться с ее настройками.

Перевести Сафари — Сафари

Последний инструмент, который мы рассмотрим, это Translate Safari.

Он добавляет кнопку панели инструментов и пункт контекстного меню, которые позволят вам перевести любую веб-страницу с помощью Google Translate или Bing Translate.

Считается, что это лучший и самый надежный инструмент перевода для браузера Apple.

Какой инструмент вы используете для перевода?

Какой из вышеперечисленных инструментов вы используете для собственных нужд перевода? Возможно, вы встретили малоизвестную жемчужину, которую ваши коллеги-читатели вряд ли будут использовать?

Независимо от вашей истории, мы хотели бы услышать от вас. Вы можете оставить нам свои мнения и мысли в разделе комментариев ниже.

Попрощайтесь с Переводчиком Google для веб-сайтов

Многие организации в значительной степени полагаются на виджет Переводчика Google, чтобы обеспечить бесплатный автоматический перевод своего содержания на множество доступных языков. Инструмент использует машинный перевод для создания каждой «переведенной» версии сайта. Это было чрезвычайно полезно (если не совсем точно) для предприятий и веб-сайтов, пытающихся расширить свою многоязычную клиентскую базу.

А вот и плохая новость: Google официально отказался от виджета , оставив большое количество организаций в затруднительном положении по предоставлению локализованного контента своим пользователям.

Новым пользователям не разрешается загружать виджет, а текущие пользователи, хотя их сайты все еще могут функционировать прямо сейчас, могут случайно обнаружить, что виджет больше не работает для них в один прекрасный день. Это изменение уже произошло в ряде организаций.

Вы можете спросить, зачем Google отказываться от такой успешной технологии? Отраслевые эксперты считают, что Google отказался от этой услуги по ряду причин:

  • Экономическое бремя — Хотя Google Translate API был очень популярен, некоторые люди думают, что финансовое бремя, связанное с предоставлением услуги, обработкой контента и хранением переведенного контента, было денежной головной болью, не приносящей пользы Google.
  • Нарушение условий использования API — Предполагаемое использование API заключалось в обеспечении перевода в среды, где контент будет уточняться, улучшаться и помогать обучать движок машинного перевода. Такой рабочий процесс позволил бы создать более качественный переведенный контент и укрепить поисковый бизнес Google. К сожалению, многие компании использовали API в качестве платной коммерческой услуги и не внесли никаких улучшений в контент.
  • Загрязнение проиндексированного содержания — Первоначальная мощь Google Translate проистекала из чистой возможности индексирования и доступности почти бесконечного количества переведенного человеком контента в качестве основы для обработки машинного перевода.Как обсуждалось в предыдущем пункте, когда пользователи распространяют машинный перевод без человеческих улучшений, а затем этот контент индексируется Google, пул материалов, используемых для обучения машинного перевода, загрязняется неточным переводом, что приводит к снижению качества перевода. база данных.

Но давайте вернемся к тому влиянию, которое устаревший API оказывает на клиентов. Чтобы полностью понять затруднительное положение пользователей API, важно знать, как работает виджет.

Меню выбора языка Google Translate

Просто добавив плагин или несколько строк кода в серверную часть веб-сайта, пользователи позволили своему веб-сайту отображать свой контент на множестве языков.Инструмент создаст на сайте раскрывающееся меню со списком доступных языков.

Виджет также позволял отправлять посетителей на автоматически переведенная версия сайта путем перенаправления их на конкретную URL с добавленным идентификатором языка. Просто добавив оператор (например, «? Lang = de») виджет будет отображать машинно-переведенную версию страницы на немецком языке. Эта функция позволяла разработчику перенаправлять пользователей на автоматический компьютер. переведенные версии сайта при использовании настраиваемого переключателя языка вместо большого всплывающего окна, показанного ранее в этом посте.

Многие организации использовали виджет в попытке общаться со своими клиентами и сотрудниками. Преимуществом была стоимость (бесплатно) и плавная реализация виджета на любом сайте. Несколько минут работы моментально предоставил многоязычный сайт.

Готовы перевести свой сайт? Избегайте 8 самых распространенных ошибок с помощью нашей интерактивной инфографики.

Основной проблемой при обслуживании было качество продукции. В некоторых случаях перевод был смехотворным.В других случаях содержание было приемлемым или достаточным, чтобы обойтись без особого затруднения. Тип материала на сайте определяет качество машинного перевода. Сайт, содержащий технический контент, креативный маркетинговый контент или отраслевой жаргон, обычно приводит к некачественному машинному переводу. Если вы решите использовать машинный перевод, вы должны быть готовы предоставить своим клиентам материалы, не соответствующие номиналу, и впоследствии рискуете быть неправильно понятыми или предоставить клиентам неверное представление о вашей организации.

Риск использования машинного перевода для контента, ориентированного на клиента, связан с обменом сообщениями. Вы говорите своим клиентам, что готовы вложить 0 долларов в предоставление им качественного перевода? Готовы ли вы дать понять, что эти рынки или языки не являются приоритетом для вашей организации? Это опасное сообщение, особенно если вы полагаетесь на свою глобальную аудиторию в получении значительной части вашего общего дохода.

Для тех, кто все еще хочет использовать Google для перевода, реинкарнация сервиса Google MT ориентирована на профессионалов.Результат перевода теперь имеет стоимость за слово и имеет компонент нейронного обучения, который полагается на то, что конечные пользователи загружают проверенный перевод для постоянного улучшения результата.

И что теперь? Что делать клиентам, если они не могут включить Google Translate API на свой сайт?

В одной из следующих публикаций мы расскажем о стратегиях, которым клиенты могут следовать, чтобы заменить Google Translate API в своих процессах перевода.

Автор

Питер Аргондиццо
Основатель Просмотр биографии ›

Как перевести веб-страницу и 3 шага, чтобы начать перевод

Благодаря Интернету мир стал более глобальным, чем когда-либо.Люди во всем мире ожидают, что контент будет отображаться на их родном языке, будь то шведский, испанский, китайский, японский, венгерский и другие языки. Если вы пытаетесь расширить свой бизнес на новые рынки, на которых говорят на других языках, или при просмотре веб-страниц наткнулись на веб-страницу на другом языке, существует несколько способов перевода веб-страницы.

В этой статье мы расскажем, как получить доступ к информации на разных языках, и как выглядит процесс перевода ваших собственных веб-страниц.

Как перевести веб-страницу с других сайтов

Если вы читаете или проводите исследования, есть несколько способов убедиться, что целые веб-страницы в Интернете читаются не только на английском языке. Самый простой способ сделать это — использовать встроенные инструменты вашего любимого браузера.

Прежде чем мы объясним, нужно отметить одну вещь: эти браузеры не идеальны для перевода, потому что они используют машинный перевод и потому, что они не обязательно локализованы для определенного рынка.И перевод веб-сайта — это не то же самое, что его локализация, между ними есть заметные различия, поэтому получение информации или совершение покупки может быть затруднено, поскольку локализация — это не только слова.

Но вы все равно можете хотя бы понять, о чем эта веб-страница. Мы рассмотрим самые популярные варианты веб-браузеров: Google Chrome, Firefox и Safari.

Как перевести веб-страницу в Google Chrome

Поскольку Google владеет одной из самых известных систем машинного перевода, Google Translate, использование Google Chrome будет самым простым вариантом для чтения веб-страниц на другом языке.Чтобы перевести страницу:

  1. Перейдите на веб-страницу на другом языке.
  2. Нажмите кнопку «Перевести», которая появляется вверху страницы, где спрашивается: «Вы хотите перевести эту страницу?»
  3. Если кнопка не отображается, щелкните страницу правой кнопкой мыши и выберите «Перевести на [язык]».

Вы также можете включить автоматический перевод в Google Chrome в настройках своего браузера или настроить его на распознавание иностранных языков, таких как турецкий или вьетнамский, как те, на которых вы говорите.Для этого нажмите «Дополнительно» и выберите «Языки». Затем установите флажок «Предлагать перевод страниц, которые не на языке, который вы читаете».

Для получения дополнительных сведений о переводе веб-страницы в Google Chrome щелкните здесь.

Как перевести веб-страницу в Firefox

Firefox не предлагает встроенных функций переводчика веб-сайтов, но вы можете легко установить надстройку. Фактически, это то, что рекомендует Mozilla. Они предлагают список рекомендуемых расширений для инструментов перевода, в том числе To Google Translate, расширение, которое позволяет переводить разделы страницы.Это популярное дополнение позволяет щелкнуть правой кнопкой мыши раздел текста и получить машинный перевод.

Как перевести веб-страницу в Safari

iOS14 или более поздняя версия предлагает встроенные функции перевода веб-страниц, что упрощает просмотр на нескольких языках на Mac или iPhone. Чтобы перевести с помощью функции браузера в Safari:

  1. Перейдите на веб-страницу на другом языке.
  2. Нажмите кнопку A в верхнем левом углу адресной строки веб-сайта.
  3. В раскрывающемся списке выберите «Перевести на [язык]».

Поскольку iOS14 все еще находится в стадии бета-тестирования и еще не выпущена (должна быть выпущена осенью 2020 года), другой вариант — загрузить приложение или расширение, подобное Firefox. Популярными приложениями являются Microsoft Translator (также известный как Bing и доступный для пользователей Android), Polyglot или TranslateMe.

Как эффективно перевести веб-страницу для вашего собственного сайта за 3 шага

Как насчет перевода веб-сайта для вашего собственного сайта? Если вы хотите выйти на глобальные рынки, не просите потенциальных клиентов загрузить плагин или щелкать правой кнопкой мыши каждый раз, когда они загружают новую страницу на вашем сайте.

1. Определите свою стратегию локализации

Перед тем, как перевести слово на своем веб-сайте, вы должны продумать всю свою стратегию локализации. Локализация и перевод часто используются как взаимозаменяемые термины, но они означают очень разные вещи:

  • Перевод переводит текст с одного языка на другой.
  • Локализация переводит весь продукт или контент с одного языка на другой. Локализация охватывает как языковую, так и культурную адаптацию.

Ваша стратегия локализации — это общий план адаптации ваших предложений, сообщений и контента к новым странам и рынкам в соответствии с вашим брендом. Стратегия локализации учитывает язык, культуру и социальные нормы каждого рынка, чтобы определить наилучшее выражение ваших сообщений. Эти сообщения, распространяемые через ваш веб-сайт, приложение, социальные сети или любые маркетинговые кампании, могут лучше находить отклик у клиентов и потенциальных клиентов — где бы они ни находились.

Проще говоря, если вы хотите, чтобы ваши международные посетители сочли вашу информацию актуальной, предотвратили любую путаницу (или, что еще хуже, кого-то обидели) и позволили им совершить покупку, вам необходимо локализовать свои веб-страницы.

2. Используйте инструмент системы управления переводами (TMS)

Система управления переводами — это программное обеспечение, которое поддерживает управление и автоматизацию процесса перевода. Это помогает организовать рабочий процесс локализации, отслеживать ход выполнения переводческих проектов и сократить количество ручных задач за счет автоматизации.

Системы управления переводами обычно включают три основных компонента:

  • Инструмент CAT (автоматизированный перевод).
  • Интеграция с вашим рабочим процессом и CMS, чтобы вы могли настроить автоматизацию и избежать ручного обмена файлами.
  • Управление и администрирование проектов (единый источник достоверной информации для всех ваших переводов).

Независимо от того, какой у вас веб-сайт, вам понадобится инструмент TMS для эффективного управления любыми видами переводческой работы.Использование такого инструмента, как Lokalise, улучшает совместную работу, помогает быстро масштабироваться и снижает затраты на локализацию, обеспечивает качество перевода с помощью встроенных инструментов контроля качества и повышает общую продуктивность вашей команды, чтобы вы могли уверенно выходить на новые рынки.

3. Начните процесс локализации

После того, как вы выбрали TMS, вы начинаете процесс локализации вашего контента на новые языки и рынки. Большинство команд организуют свой процесс двумя разными способами:

  • При локализации водопада переводы добавляются только после того, как веб-страница полностью готова к работе.
  • Для более сложных веб-сайтов гибкая локализация синхронизирует процесс локализации с процессом разработки веб-сайта, так что они оба работают одновременно. Это обеспечивает большую эффективность и гибкость, когда дело доходит до вашего рабочего процесса локализации, и более актуально, когда вам нужно часто отправлять новые обновления, но это может быть более сложным и требовать специальных инженеров по локализации.

Независимо от того, использует ли ваша команда методы водопада или гибкой разработки, основные шаги одинаковы:

  1. Загрузка файлов для перевода : После того, как вы создали новый проект в своей TMS, фактический процесс локализации начинается с загрузки файлов, которые нужно перевести.Это может быть что угодно: .xliff для Angular, .yaml для Rails, .json для Vue и так далее.
  2. Пригласите команду : разошлите приглашения переводчикам и рецензентам, которые будут работать над проектом, а также разработчикам и другим людям в компании, которые должны быть вовлечены.
  3. Перевести и опубликовать : Переведите на любое количество языков и верните переведенные строки обратно в свой продукт. Посмотрите, как ваш продукт выходит на другие рынки и привлекает повышенное внимание международной аудитории.

Эти три шага могут незначительно отличаться в зависимости от того, какой тип веб-сайта у вас уже есть:

Перевод вашего веб-сайта WordPress

WordPress остается популярным вариантом (60% рынка!) Для хостинга веб-сайтов из-за его адаптируемости и простоты интеграции с другими технологиями и знакомым интерфейсом. Если вы используете WordPress, вы можете обмениваться сообщениями и страницами с Lokalise через наш плагин WordPress. Он позволяет руководителям проектов выбирать контент WordPress, который они хотят локализовать, и отправлять его в Lokalise для обработки, а затем его можно вернуть в WordPress, когда он будет готов.

Чтобы перевести контент на вашем веб-сайте WordPress через плагин Lokalise:

  1. Создайте учетную запись Lokalise, если у вас ее еще нет.
  2. Установите плагин Lokalise со страницы администратора WordPress.
  3. Установите плагин WPML, который позволяет управлять многоязычным контентом в WordPress. Обратите внимание, что это стороннее решение, не поддерживаемое Lokalise.
  4. Подключите WordPress к Lokalise, скопировав ключ авторизации в WordPress и введя его в настройках вашего проекта Lokalise.
  5. В вашем проекте Lokalise вы увидите различный контент, доступный для перевода (например, сообщения, страницы).
  6. Выберите, какой контент вы хотите связать с вашим проектом Lokalise (например, страницы), и выберите «Связать элементы» для импорта строк.
  7. Переведите так же, как и любой другой проект Lokalise.
  8. Экспортируйте переводы в WordPress для заполнения вашего дополнительного языка.

Для подробного объяснения того, как работает интеграция и как ее настроить, взгляните на наше руководство по интеграции WordPress.

Перевод вашего веб-сайта Contentful

Если вы используете Contentful для своего веб-сайта, вы можете легко выполнить прямую интеграцию с Lokalise.

Чтобы перевести контент на вашем Contentful-сайте:

  1. Создайте учетную запись Lokalise, если у вас ее еще нет.
  2. Подключите Contentful к Lokalise, перейдя в раздел «Интеграции» в настройках и нажав «Подключить» рядом с Contentful.
  3. После авторизации соединения появится список пространств и соответствующих типов содержимого.Выберите и свяжите необходимые типы контента для дальнейшей локализации.
  4. Нажмите кнопку «Связать элементы», чтобы подтвердить определенные разделы страницы, которые вы хотите перевести.
  5. Затем вы можете добавлять требуемые языки и выполнять переводы, как и для любого другого проекта Lokalise.
  6. Когда переводы будут выполнены, выберите элементы, которые вы хотите экспортировать в Contentful, и нажмите кнопку «Экспорт в Contentful». Выбранные языки будут обновлены в вашем проекте Contentful или обновят любые существующие ключи Lokalise.

Подробное объяснение того, как работает интеграция и как ее настроить, можно найти в нашем практическом руководстве.

Перевод вашего веб-сайта Zendesk

Zendesk — популярный вариант для поддержки документации, справочных статей и управления обращениями в службу поддержки клиентов. Lokalise интегрируется с Zendesk Guide, что позволяет экспортировать и импортировать сообщения из Zendesk в Lokalise для перевода и наоборот.

Чтобы перевести справочные статьи в Zendesk guide через Lokalise:

  1. Создайте учетную запись Lokalise, если у вас ее еще нет.
  2. Подключите Zendesk к Lokalise, перейдя в раздел «Интеграция» в настройках и нажав «Подключить» рядом с Zendesk Guide.
  3. Снова нажмите «Подключиться» для своего субдомена и введите свой субдомен Zendesk (например, mycorp_support). Затем разрешите доступ Lokalise.
  4. После авторизации появится список разделов, категорий и статей. Вы можете отсортировать связанные элементы с помощью раскрывающегося меню «Тип содержимого». Выберите необходимые элементы и нажмите «Связать элементы», чтобы экспортировать выбранный контент для дальнейшей локализации.
  5. Переведите так же, как и любой другой проект Lokalise.
  6. Когда перевод будет выполнен, вернитесь на страницу интеграции и выберите элементы, которые нужно экспортировать в Zendesk. Затем нажмите кнопку «Экспорт в Zendesk Guide».

Подробное объяснение того, как работает интеграция и как ее настроить, можно найти в нашем руководстве по интеграции с Zendesk Guide.

Перевод статей по внутренней связи

Статьи по внутренней связи — еще одна довольно популярная платформа для размещения документации.Lokalise обеспечивает простую в использовании интеграцию с Intercom, которая позволяет импортировать и экспортировать сообщения за секунды.

Итак, чтобы начать перевод статей для интеркома, выполните следующие действия:

  1. Создайте учетную запись Lokalise, если у вас ее еще нет.
  2. Откройте свой проект перевода, нажмите «Еще»> «Интеграции», найдите «Статьи по внутренней связи» и нажмите «Подключиться».
  3. Снова нажмите «Подключиться», просмотрите запрошенные разрешения и нажмите «Авторизовать доступ».
  4. Выберите элементы (сообщения, разделы, категории) для ссылки.После того, как элемент будет привязан, его содержимое будет импортировано в ваш проект Lokalise.
  5. Выполните перевод как обычно.
  6. После того, как вы будете готовы, вернитесь на страницу интеграции, выберите элементы для экспорта и нажмите «Экспорт в Intercom». Вот и все!

Чтобы получить подробное объяснение, обратитесь к официальному руководству, в котором объясняется, как переводить статьи о Интеркоме.

Перевод вашего веб-сайта с помощью живого редактора WYSIWYG

LiveJS — это контекстный редактор JavaScript, который позволяет вашим переводчикам или копирайтерам переходить с родного языка на ваш целевой язык, редактируя тексты и переводы вашего веб-сайта прямо на веб-странице.Все изменения отображаются в браузере и сохраняются непосредственно в Lokalise, а не в ваших файлах локализации или в базе данных, в которой работает ваш веб-сайт. Другими словами, как только ваши переводчики закончат работу с текстами на вашем веб-сайте, вам нужно будет позаботиться о том, как изменения попадут в ваши файлы локализации или базу данных.

Чтобы перевести веб-страницу с помощью этого контекстного редактора, связанного с Lokalise:

  1. Создайте учетную запись Lokalise, если у вас ее еще нет.
  2. Подготовьте свой сайт к локализации с помощью файлов локализации, содержащих пары ключ / значение.
  3. Включите сценарий Lokalise LiveJS в конец вашего HTML.
  4. Настройте параметры сценария Lokalise LiveJS.
  5. Раскройте имена ключей в HTML. В зависимости от параметра plainKey, который вы установили при инициализации фрагмента, вам нужно либо заключить переведенный текст в любой HTML-элемент с атрибутом data-lokalise и установить атрибут data-key, либо просто предоставить обернутое имя ключа.
  6. Перевести, отредактировав HTML напрямую.
  7. Как только переводчик закончит редактировать перевод (и нажмет ⌘ / Ctrl-S для сохранения), Lokalise LiveJS автоматически обновит соответствующий перевод в Lokalise.

Для подробного объяснения того, как работает плагин и как его настроить, взгляните на наше руководство по плагину LifeJS.

Переведите свои веб-страницы с помощью Lokalise

Помимо перечисленных выше вариантов перевода, Lokalise упрощает перевод вашего веб-сайта:

В Lokalise поддерживается более 500 языковых пар, в том числе:

  • африкаанс
  • албанский
  • арабский
  • Армянский
  • Азербайджанский
  • Баскский
  • Белорусский
  • Бенгальский
  • Боснийский
  • Болгарский
  • Китайский
  • Хорватский
  • Чешский
  • Датский
  • Английский
  • Эстонский
  • Финский
  • Хинди
  • Венгерский
  • Индонезийский
  • Японский
  • Корейский
  • Латышский
  • Литовский
  • Норвежский
  • Польский
  • Португальский
  • Пенджаби
  • Румынский
  • Сербский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Испанский
  • Шведский
  • Тайский
  • Турецкий
  • Вьетнамский

… и многое другое! Вы можете найти полный список здесь.

Использование инструмента локализации, такого как Lokalise — или услуги профессионального перевода Lokalise — может помочь организовать каждый проект, обеспечить его своевременность и успех, а также избавиться от монотонных и ручных задач, независимо от того, запускаете ли вы свой веб-сайт на WordPress или кодируете каждую страницу самостоятельно. Узнайте больше об автоматизации, прозрачности рабочего процесса и быстрой реализации проектов с помощью Lokalise. // Узнать больше

Автор

Алекс — руководитель продукта в Lokalise, энтузиаст технологий и соучредитель любительской футбольной лиги.Он помог многим клиентам улучшить свои рабочие процессы локализации и стал гуру продуктов Lokalise. В свободное время любит путешествовать, играть в футбол и баскетбол.

Почему НЕ использовать подключаемый модуль Google Translate на своем веб-сайте

Использование подключаемого модуля Google Translate на вашем веб-сайте может показаться хорошей идеей — его просто установить, это бесплатно, требует минимальных усилий с вашей стороны и т. Д. Но помните старую пословицу: «Вы получаете то, за что платите»! Вот некоторые из проблем, связанных с использованием этого бесплатного инструмента вместо профессионального перевода, выполняемого человеком.

Почему НЕ использовать Google Translate для перевода веб-сайтов

10 проблем с Google Translate:

  1. Сложно найти средство выбора языка . Многие веб-сайты думают, что предлагают хороший вариант перевода, но это напрасная трата усилий. Средство выбора языка находится в нижнем колонтитуле, что часто затрудняет поиск, даже если вы говорите по-английски. Представьте себе человека, говорящего на другом языке, который пытается найти его внизу страницы, которую он не может прочитать.Посетите oregon.gov или nationalgridus.com и прокрутите вниз, чтобы увидеть пример. Возможно, он отвечает требованиям правительства по доступности, но на самом деле он неудобен для пользователя.
  2. Языки в сборщике — английский. Даже если не говорящий по-английски обнаруживает раскрывающееся меню Google Translate — оно на английском языке. В нем написано «выберите язык» — если посетитель вашего веб-сайта не может читать по-английски, он не знает, что нужно пойти туда и выбрать язык. Представьте, что вы находитесь на китайском веб-сайте и ищете средство выбора языка, чтобы переключить его на английский. Как вы узнаете, где находится средство выбора, если вы не можете читать китайские иероглифы? Тогда как бы вы узнали, как выбрать язык, если не умеете читать по-китайски? Вы должны выбрать свой язык из множества, в которых все написаны китайскими иероглифами.Уже одно это делает плагин практически бесполезным для размещения на вашем сайте.
  3. Перевод неточный. Мы взяли простое утверждение — « Избавьтесь от беспорядка с помощью безбумажного выставления счетов» и перевели его на упрощенный китайский. Затем мы использовали Google Translate, чтобы перевести его на английский язык. Результатом стало «Используйте безбумажные банкноты, чтобы избежать путаницы». Google Translate передает суть, но звучит неестественно и неясно. И это определенно не одно и то же.Прочтите «10 качеств перевода».
  4. Вы потратили время на свое маркетинговое сообщение, а Google Translate не улавливает его смысл . Вот пример от Mazda. Слоган на японском языке: Jinba ittai — он передает ощущение японского конного лучника. Представьте себе — вы едины с лошадью, когда парите над землей. Это момент совершенства в ощущении движения. Несколько месяцев назад, когда мы впервые поместили Jinba ittai в Google Translate, фраза была переведена как «опасность» . Если вы попробуете сейчас, это будет просто «дзинба», а иногда и «одна лошадь». В любом случае — значение неправильное и не хватает ощущения исходной фразы. Можете ли вы представить Mazda, использующую слоган « Управляйте Mazda — это ваша машина для одной лошади». Подробнее читайте в нашем Руководстве по переводу маркетинговых материалов.
  5. Языки не работают. Если он не был правильно установлен, а затем протестирован, варианты не работают. Это делает компанию небрежной и не привязанной к неанглоязычному рынку.Мы видели веб-сайты с неработающим плагином. Убедитесь и протестируйте все на своем сайте.
  6. Работает только частично . На некоторых сайтах текст основной части страницы переведен, но не переведены верхние и нижние колонтитулы и кнопки с призывами к действию, или наоборот. Попробуйте прочитать сайт, который наполовину переведен — зайдите на cpsenergy.com и нажмите «Español» — верхние и нижние колонтитулы отображаются на испанском языке, а также текст здесь и там, но подавляющее большинство текста и всей графики остаются на английском языке. .Это будет очень неприятно для посетителей, говорящих на иностранном языке.
  7. Увеличивает ваш риск. Мы видели, как компании, занимающиеся обменом валют, юридические фирмы и другие регулируемые отраслевые компании, несут ответственность за использование Google Translate. Это строго регулируемые отрасли, которые требуют очень точных формулировок, чтобы соответствовать букве закона. Неправильное заявление, предоставление ложной или вводящей в заблуждение информации из-за того, что Google Translate только что дал «суть» перевода, ставит компанию под угрозу.Узнайте больше о разделе «Общие сведения об услугах юридического перевода».
  8. Это не приемлемо с культурной точки зрения. Google Translate переводит слова — но как насчет цветов и изображений, а также культурных ссылок? Например, в прошлогоднем каталоге и на веб-сайте Sharper Image были представлены фотографии всех белых моделей. Создатели не добавили изображений разного цвета или этнической принадлежности. Если вы хотите общаться со своей аудиторией, вам нужно убедиться, что ваши визуальные эффекты и культурные ссылки уместны.Узнайте больше о многоязычном маркетинговом переводе с учетом культурных особенностей.
  9. Не доходя до вашей аудитории . Компания с веб-сайтом 4tests.com предлагает бесплатные стандартизированные тесты. Одним из тестов является экзамен TOEFL (Тест по английскому как иностранному) — тот, который иностранные студенты должны сдавать, чтобы поступить в университет в США. Сайт предлагает отличные советы по подготовке — например, они советуют не изучать английский только по фильмам и телевидению; они также советуют студентам изучать материалы, которые они увидят на курсах колледжа.Даже если пользователи могут достаточно хорошо говорить по-английски, чтобы понять это, они будут искать информацию на своем родном языке. Или их родители, которые будут платить за тест, могут не обладать хорошими знаниями английского языка и могут нуждаться в информации, легко доступной на их родном языке. 4Tests.com теряет деньги, используя Google Translate, скрытый в нижней части их веб-сайта. Узнайте больше о привлечении потенциальных клиентов с помощью перевода веб-сайтов.
  10. Не привлекает покупателя. Когда вы заходите на веб-сайт, вы хотите увидеть, что компания понимает, что вам нужно, и может удовлетворить эти потребности. Google Translate НЕ звучит так, как написал бы носитель языка. Вы потеряете своих читателей, если не найдете время, чтобы предоставить им легкий доступ к информации на их родном языке, адаптированном к культуре. В современном мире нас окружает контент. Если это неинтересно и легко потребляется, люди уходят. Не тратьте время зря, размещая Google Переводчик на своем веб-сайте.

Даже сами Google признают, что Google Translate недостаточно хорош и не может конкурировать с качеством человеческих переводчиков. Недавно сообщалось, что правительство США использовало Google Translate в сообщениях в социальных сетях для проверки беженцев. Google сообщает, что этот инструмент не «предназначен для замены человеческих переводчиков». Подробнее читайте в статье «Google утверждает, что Google Translate не может заменить переводчиков-людей. Иммиграционные службы использовали его для проверки беженцев».

Когда использовать Google Translate

Теперь, с учетом всего сказанного, есть несколько хороших применений для Google Translate —

  1. Написание любовных писем тому, кто не говорит на вашем языке.Даже если это неправильно, вы можете посмеяться над этим. Не рекомендую спорить с помощью Google Translate — неверно переведенное слово может улучшить ситуацию.
  2. Случайные электронные письма. Вы когда-нибудь получали случайное электронное письмо на другом языке и задавались вопросом, нежелательное оно или важное? Вставьте его в Google Translate и поймите суть. Вы можете очень быстро понять, просит ли вас занять крупную сумму денег или это связано с вашим бизнесом.
  3. Повысьте понимание важности качественного перевода по важным вопросам.

Узнайте больше о переводе Google, который является «лекарством для перехода» к профессиональному переводу.

Профессиональный перевод веб-сайтов выполнен правильно

Если вам нужен тщательно переведенный веб-сайт, соответствующий культурным особенностям, обращайтесь в Rapport International. Мы всегда обеспечиваем высококачественные переводы, выполненные людьми, которые соответствуют культурным особенностям и подкреплены нашей 100% гарантией удовлетворения. Кроме того, мы поможем вам сэкономить деньги на вашем проекте перевода веб-сайтов, предоставив тщательную оценку ваших текущих потребностей, чтобы убедиться, что вы переводите только важную информацию для своей аудитории, мы сохраняем ваши переводы в памяти переводов, чтобы только повторяющаяся информация и фразы необходимо перевести один раз, и мы экономим ваше время, предоставляя опытное руководство проектами, чтобы процесс шел гладко.Узнайте больше о создании плана перевода.

Свяжитесь с Rapport International сегодня, чтобы получить бесплатную оценку перевода веб-сайтов или получить бесплатное, без обязательств расценки.

7 лучших альтернатив Google Translate на 2021 год

Хотите преобразовать с испанского на английский ? или, может быть, с французского на испанский ? но больше не хочет пользоваться переводчиком Google! Не беспокойтесь, читайте дальше…

Ничто не сравнится с переводчиком из плоти и костей, но, к сожалению, не так-то просто носить человека в кармане! Таким образом, когда требуется быстрый перевод , мобильный телефон предлагает некоторое облегчение.

Независимо от того, путешествуете ли вы в Китай, пишете текстовое сообщение своему испанскому парню или пытаетесь заказать курицу с маслом в Дели, приложения для перевода — лучший вариант.

Но среди всех приложений Google Переводчик, вероятно, у всех под рукой. Ежедневно пользуясь более чем 200 миллионами пользователей, Google translate является надежным многоязычным механическим переводчиком.

Google Translate предлагает несколько удивительных функций, таких как:

  • Способ перевода различных форм текста, мультимедиа и речи
  • Перевод изображений и рукописного ввода путем подключения через камеру перевода
  • Поддерживает 104 языка на разные уровни
  • Сохраняет язык в автономном режиме

Но даже со всеми последними обновлениями Google Translate не может генерировать идеальные переводы * иногда! * В некоторых областях Google Translate действительно не работает, например, во времена хардкорной точности!

Например: — Простой, но распространенный термин, такой как «легкий», имеет несколько значений на английском языке, включая антоним слова «тяжелый», но Google Translate не предлагает это значение в качестве опции для всех языковых пар.

Таким образом, можно использовать альтернативный переводчик Google, и на рынке есть множество вариантов, которые упростят вашу жизнь!

Подробнее: Альтернативы Google Docs, которые вы должны попробовать в 2021 году

Зачем искать альтернативу Google Translate?

Прежде чем вы выберете какой-либо другой переводчик, помимо Google Translate, вот несколько советов о том, почему выбрать именно его и сделать это решение более обоснованным.

1. Google Translate поддерживает только фиксированное количество типов файлов

Вы хотите переводить файлы InDesign? Возможно, отсканированные файлы PDF? Или вы хотите потратить свое время на копирование и вставку текстового документа в файл Word для фиксированного типа перевода?

Ну, Google Translate не поддерживает таких медленных и дорогих преобразований .Следовательно, некоторые альтернативы Google Translate помогут вам сохранить форматирование и преобразовать его в процессе перевода.

2. Настройка переводов, производимых Google Translate, невозможна

Несмотря на то, что Google Translate бесплатен и прост в использовании, он также чрезмерно ограничен из-за того, как работает его алгоритм.

С Google Translate вы даете то, что получаете. Вы не можете настроить механизированный механизм перевода или изменить переведенный текст и скорость.

3. Google Translate не подходит для компаний

Google Translate — отличный вариант для туристов или личного пользования, но в нем отсутствует редактор перевода и не поддерживаются функции совместной работы пользователей.

Некоторые альтернативы Google Translate предлагают безопасность и функциональные возможности на уровне компании, помогая выполнять переводы быстрее и проще. Они также помогут вам сэкономить значительную сумму денег.

4.Данные, которые вы вводите в Google Translate, не защищены

Знаете ли вы, что когда вы используете Google Translate для любого типа перевода, вы фактически предоставляете Google доступ к хранению, публикации и совместному использованию вашего текста?

Хотя это может быть нормально, если вы просто ищете пункты меню кафе в качестве путешественника или ищете место, где можно посмотреть достопримечательности. Но это может помешать любому, кто имеет дело с конфиденциальными и защищенными данными , особенно предприятиям или лицам, имеющим дело с некоторыми юридически конфиденциальными материалами.

Список 7 лучших альтернатив Google Translate для преобразования языка

По сравнению с Google Translate, альтернативы могут быть гораздо более надежными, гибкими и безопасными с большим количеством функций и элементов.

И чтобы избавить вас от стресса при поиске лучшего, мы придумали 7 лучших альтернатив Google Translate. Итак, давайте копаться!

1. Microsoft Translator

Предлагая как бизнес-версию, так и личную версию, Microsoft Translator представляет собой приложение для интеллектуального перевода , доступное для Windows, iOS и Android.Он помогает вам переводить изображения, снимки экрана, тексты и голосовые переводы на более чем 60 языков, от хинди до испанского и с урду на французский. К вашему сведению, все это также можно загрузить для использования в автономном режиме.

Пользователи могут вводить текст, который они хотят перевести, произносить вслух или делать снимки, содержащие текст. Microsoft Translator предлагает интеграцию с другими приложениями Microsoft, такими как MS Office и Skype. Он также доступен как приложение для Smartwatches .

Чтобы максимально использовать возможности Microsoft Translator, вы можете сохранить и закрепить последние результаты поиска, чтобы использовать их в дальнейшем.

Платформы: iOS, Windows и Android

Цена: Бесплатно — $ 15

Подробнее: 10 лучших расширений перевода для Chrome!

2. iTranslate

Приложение iTranslate от компании Sonico Mobile помогает переводить текст, веб-сайты или слова для поиска со значениями и даже спряжения глаголов на более чем 100 языках.

iTranslate разработан для всех типов систем, таких как Windows, iOS, Mac, Google Play и Kindle Fire. Он поддерживает управление на основе жестов и может переводить китайские символы в читаемые слова для упрощения перевода.

Это простое программное обеспечение, которое может переводить что угодно, просто набирая текст или голосовую речь.

Платформы: iOS, Windows и Android

Цена: Бесплатно

3. Linguee

Linguee — это веб-сервис, запущенный в 2009 году и помогающий переводить отдельные слова или предложения вместо абзацев и поддерживает более 25 диалектов.Как и любой другой языковой переводчик, вы также можете использовать его в автономном режиме при плохом подключении к Интернету.

Linguee показывает вам пары разнообразных двуязычных предложений, которые используются в онлайн-публикациях. Таким образом, вы действительно можете узнать, как одно слово или выражение можно использовать в разных контекстах.

Это программное обеспечение используется крупными европейскими юридическими фирмами, поскольку его основные функции работают на французском, немецком и голландском языках.

Платформы: Windows, iOS и Android

Цена: Бесплатно

4.Babylon Translator

Babylon считается одним из мировых лидеров в области переводов и словарей. Он содержит набор из 1700 глоссариев и словарей на нескольких языках. Этот переводчик находится в игре с более чем 19-летним опытом и предоставляет точные результаты в тезаурусе или словарях.

В отличие от любого другого программного обеспечения для перевода, Babylon переводит документы Office без потери исходного формата. Вам не нужно копировать и вставлять текст, открывать новые экраны или закрывать приложения.Вавилон позволяет вам переводить все в один клик.

Babylon Translator поддерживает неограниченных переводов терминов более чем на 77 языков, включая английский и голландский.

Платформа: Windows, Android, Mac и iOS.

Цена: Бесплатно

5. Reverso Translation

Reverso Translation — еще одно интуитивно понятное программное обеспечение, разработанное Softissimo Inc.Этому программному обеспечению доверяют более 6 миллионов пользователей по всему миру. Вы можете изучать слова и выражения и легко переводить их на различные языки, такие как английский, французский, немецкий, испанский, польский, иврит, итальянский, арабский и т. Д.

Это программное обеспечение для перевода также позволяет вам искать идиоматические фразы и наводящие на размышления слова при наборе текста. текст. С Reverso вы можете поделиться переведенной информацией с другими людьми по электронной почте, в Twitter, Facebook и т. Д.

Этот инструмент помогает вам проверять произношение и может быть отличной альтернативой Google Translate.

Платформа: Windows, iOS и Android.

Цена: Бесплатно

6. Переводчик TripLingo

TripLingo — лучшее программное обеспечение для иностранных путешественников. Вы можете выучить важные фразы, быстро перевести свои голосовые заметки, подключиться к переводчику живой речи и пройти краткий ускоренный курс по местной культуре, путешествуя по разным странам.

TripLingo поддерживает голосовые и текстовые переводы на более чем 42 языка, включая инструмент безопасности, который помогает набирать все наводящие на размышления номера безопасности, такие как 911 или 108, на диалектах в зависимости от страны, которую вы посещаете.

TripLingo — идеальный переводчик для путешественников, но это программное обеспечение не подходит для перевода больших объемов контента.

Платформа: Windows, iOS и Android.

Цена: Бесплатно

7. MemSource

Memsource — это облачная платформа для перевода, созданная для поддержки безопасной и бесперебойной совместной работы переводчиков. Это программное обеспечение предлагает простые, но надежные инструменты перевода, которые позволяют пользователям обрабатывать сотни диалектов, представленных в файлах различных типов.

Memsource доверяют авторитетные компании, агентства и фрилансеры, которые участвуют в интуитивно понятном процессе перевода.

Он идеально подходит для тех, кто работает в аналогичной среде, чтобы максимизировать производительность, повысить точность, гарантировать согласованность и ускорить процесс доставки для удовлетворения бизнес-требований.

Платформа: Windows, iOS, Android и Linux

Цена: Бесплатно

Заключение:

Список альтернатив Google Translate почти бесконечен, и мы надеемся, что упомянутые выше помогут вам с времена, когда нужен идеальный переводчик.Вам решать, какая альтернатива принесет вам наибольшую пользу.

У вас есть любимая альтернатива Google Translate? Дайте нам знать в комментариях, и мы хотели бы добавить его в наш список.

Дополнительная информация:

Не хотите забыть эту информацию?


Прикрепите для использования в будущем!

google sites — перевод на испанский — примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Поддельные Сайты Google … 6 января 2006 г.

Оказывается, около сайтов Google уже используют SPDY, когда вы просматриваете с помощью Chrome.

Результат алгоритма сайтов Google , который используется SPDY в браузере Chrome.

По данным comScore, сайта Google, (включая YouTube) привлекли наибольшее количество латиноамериканских пользователей Интернета в декабре 2011 года.

Según comScore, сайта Google (los cuales deben de includes a YouTube) atrajeron la mayor cantidad de internautas latinoamericanos en diciembre 2011.

Dhe, Google Sites API — это подмножество API приложений Google Apps.

Y, los Sitios Google API — это дочерняя структура API Google Apps Aplicación.

Google Sites поставляется с огромным объемом памяти.

Google Sites le ofrece una gran capidad de almacenamiento.

Страница была доступна через Google Sites ().

Новые Сайты Google лишены функций классической версии

El nuevo Сайты Google carece de las funcionalidades de la versión clásica

Сайты Google — Создавайте бизнес-сайты быстро и легко

Сайты Google : Cree sitios web empresariales de forma rápida y sencilla

Календари также можно интегрировать непосредственно в Google Sites .

Los calendarios también se pueden integrationr directamente en Google Sites .

Существуют также специальные инструкции по добавлению блогов Blogger и сайтов, созданных с помощью Google Sites .

(Здесь показаны специальные инструкции для создания блогов Blogger и сайт, созданный в среднем Сайтов Google ).

Google Sites — действительно простой в использовании и совершенно бесплатный конструктор веб-сайтов.

Google Sites es un creador de webs realmente fácil de usar y totalmente gratuito.

Вы также можете создавать общедоступные вики для своей службы, используя Сайтов Google .

También puedes Crear wikis públicos para tu servicio mediante Google Sites .

Нет никаких сложных функций, которые можно было бы использовать на Сайтах Google .

Нет никаких функциональных возможностей для использования в Google Sites .

Новые Сайты Google — (Очень) базовое создание веб-сайтов

Подтвердите сайт, созданный в Google Sites :

Для демонстрации возможности создания сайта Сайтов Google :

Сайты Google : этот простой и быстрый инструмент для создания сайтов позволяет создавать веб-страницы и контролировать, кто может видеть ваши данные и контент.

Сайты Google : Создание веб-сайтов для создания веб-страниц и управление доступом к веб-сайтам.

Введите, Google Sites , конструктор веб-сайтов Google.

Сайты Google использует интуитивно понятный редактор для создания и обновления сайтов, который упрощает написание документа.

Сайты Google США интуитивно понятный редактор, создающий и обновляющий веб-сайты, как следует редактировать и редактировать документацию.

Перенаправьте свой домен для работы с сайтами Google

Как и другие популярные конструкторы веб-сайтов, в New Google Sites используется редактор с перетаскиванием, который невероятно прост в использовании.

Теперь, когда вы создаете популярные веб-сайты, новые Сайты Google являются редактором структуры и единого источника, который используется при создании нового веб-сайта.

Добавить виджет Google Translate на веб-сайт

Выберите исходный язык вашего сайта:

Выбрать исходный язык

Африкаанс

Албанский

Амхарский

Арабский

Армянский

Азербайджан

Башкирский

Баскский

Белорусский

Бенгальский

Боснийский

Болгарский

Боснийский

Болгарский

Болгарский

Боснийский

Болгарский

(Упрощенный)

Китайский (традиционный)

Корсиканский

Хорватский

Чешский

Датский

Голландский

Английский

Эсперанто

Эстонский

Финский

Французский

Финский

Французский

Немецкий

Греческий

Гуджарати

Гаитянский

Хауса

Гавайский

Еврейский

Хилл Мари

Хинди

Хмонг

Игровой

Исландский

Исландский

Исландский

Исландский

Итальянский

Японский

Яванский

Каннада

Казахский

Кхмерский

Киньяруанда

Корейский

Курдский

Кыргызский

Лаосский

Латышский

Латышский

Лаосский

Латышский

Лаосский

Латышский

Малайский

Малайялам

Мальтийский

Маори

Маратхи

Мари

Монгольский

Непальский

Норвежский

Одиа

0003000300030003000300030003000300030003000300030003000300030003000300030003000300030003000300030003000300030003000300030003 Русский

Самоанский

Шотландский

Сербский

Сесото

Шона

Синдхи

Сингальский

Словацкий

Словенский

Сомалийский

Сундский

Испанский

Сундский 2 Шведский

Тагальский

Таджикский

Тамильский

Татарский

Телугу

Тайский

Турецкий

Туркменский

Удмуртский

Украинский

Урду

Узбекский

Uyho

Урду

Узбекский

Uyho

Идиш

Йоруба

Зулу

Выберите языки, на которые вы хотите перевести свой сайт:

французский, немецкий, итальянский, португальский…

Африкаанс

Албанский

Амхарский

Арабский

Армянский

Азербайджан

Башкирский

Баскский

Белорусский

Бенгальский

Боснийский

Болгарский

Боснийский

Болгарский

Болгарский

Боснийский

Болгарский

(Упрощенный)

Китайский (традиционный)

Корсиканский

Хорватский

Чешский

Датский

Голландский

Английский

Эсперанто

Эстонский

Финский

Французский

Финский

Французский

Немецкий

Греческий

Гуджарати

Гаитянский

Хауса

Гавайский

Еврейский

Хилл Мари

Хинди

Хмонг

Игровой

Исландский

Исландский

Исландский

Исландский

Итальянский

Японский

Яванский

Каннада

Казахский

Кхмерский

Киньяруанда

Корейский

Курдский

Кыргызский

Лаосский

Латышский

Латышский

Лаосский

Латышский

Лаосский

Латышский

Малайский

Малаялам

Мальтийский

Маори

Маратхи

Мари

Монгольский

Непальский

Норвежский

Одиа

0003000300030003000300030003000300030003000200030003000300030003000300030003000300030003000300030003000300030003 Русский

Самоанский

Шотландский

Сербский

Сесото

Шона

Синдхи

Сингальский

Словацкий

Словенский

Сомалийский

Сундский

Испанский

Сундский 2 Шведский

Тагальский

Таджикский

Тамильский

Татарский

Телугу

Тайский

Турецкий

Туркменский

Удмуртский

Украинский

Урду

Узбекский

Uyho

Урду

Узбекский

Uyho

Идиш

Йоруба

Зулу

Translate — Проекты Chromium

Objective

Самое замечательное в Интернете — это то, что он позволяет людям со всего мира обмениваться информацией и идеями.К сожалению, эта информация иногда на языке, который пользователь не понимает.
Цель функции «Перевести» — предоставить пользователям возможность переводить текст страницы, если он не на том же языке, на котором настроен Chrome.

Обзор

Функция перевода работает вместе с сервером Google Translate, который фактически отвечает за перевод страницы.
Вот базовый сценарий перевода страницы:
  • пользователь посещает страницу на другом языке
  • после загрузки страницы средство визуализации извлекает текст со страницы и определяет, на каком языке он находится, и отправляет его на процесс браузера
  • браузер сравнивает язык страницы с языком, на котором он настроен.Если они различаются, отображается информационная панель с кнопкой для перевода страницы
  • , если пользователь нажимает эту кнопку, браузер загружает скрипт для перевода страницы с сервера Google Translate и отправляет его модулю визуализации
  • , который внедряет модуль визуализации. скрипт на странице и инструктирует его перевести страницу
  • рендеринг продолжает опрашивать скрипт, когда перевод завершен или если он не удался, и направляет это уведомление в браузер.
  • браузер отображает информационную панель, чтобы сообщить, что страница была переведена или перевод не выполнен

Подробный типовой сценарий


Обнаружение языка страницы

Средство визуализации уже извлекает текст из каждой загруженной страницы для целей индексации (чтобы пользователи могли искать страницы, которые они посетили, на основе слов эти страницы содержать).Обнаружение языка использует этот процесс. После извлечения текста для индексации для определения языка используется сторонняя библиотека под названием CLD (Compact Language Detection).
Обратите внимание, что определение языка выполняется довольно быстро, но не всегда может быть точным для определенных страниц.
Язык страницы затем отправляется вместе с текстом страницы в браузер в IPC-сообщении ViewHostMsg_PageContents.

Исключение для перевода

Некоторые страницы могут быть недоступны для перевода.Они могут предоставлять свой собственный механизм перевода (например, GMail) или не могут быть хорошей целью для перевода (тяжелые динамические сайты). Чтобы отключить перевод, они должны включить определенный метатег (имя «google», контент должен быть «notranslate»).
Вопрос о том, должна ли страница быть кандидатом на перевод, также предоставляется в IPC-сообщении ViewHostMsg_PageContents, которое отправляется средством визуализации.

Запрос пользователя на перевод

После того, как IPC-сообщение ViewHostMsg_PageContents получено браузером, TabContents отправляет уведомления TAB_LANGUAGE_DETERMINED.TranslateManager получает эти уведомления и показывает пользователю информационную панель перевода, если применимо. Есть несколько информационных панелей, связанных с переводом (до перевода, во время перевода, после перевода, ошибка при переводе). Все эти информационные панели управляются одним и тем же делегатом TranslateInfobarDelegate, у которого есть тип, определяющий, какой это тип информационной панели.

Начало перевода

Если пользователь запрашивает перевод страницы, TranslateManager сначала необходимо загрузить сценарий перевода с сервера Google.Сценарий загрузки кэшируется в TranslateManager, поэтому его можно повторно использовать для будущих переводов. Мы действительно истекаем и обновляем скрипт один раз в день, чтобы гарантировать, что новые версии этого скрипта загружаются для людей с длительными сеансами браузера. Затем TranslateManager отправляет IPC-сообщение ViewMsg_TranslatePage устройству визуализации, чтобы начать перевод. Передается сценарий перевода, а также исходный язык и язык, на который должна быть переведена страница.

Перевод страницы

При получении сценария перевода средство визуализации вставляет его на страницу и запускает перевод (см. TranslateHelper :: StartTranslation ()).
По соображениям безопасности мы не хотим, чтобы содержимое страницы могло напрямую уведомлять средство визуализации. Поэтому мы регулярно опрашиваем состояние перевода, пока не узнаем, что перевод завершен или не удался (см.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *