Перевод с помощью: Бесплатный переводчик онлайн и словарь PROMT :: английский, русский, немецкий, English – Bing Microsoft Translator

Переводчик с английского на русский онлайн бесплатно

Переводчик с английского на русский

Используйте наш бесплатный переводчик с английского на русский и переводите ваши тексты онлайн. Для перевода с английского введите в окно редактирования ваш текст. Затем нажмите на зеленую кнопку "Перевести" и текст переведется.

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский

Перевести


Альтернативный переводчик с английского на русский онлайн

Онлайн переводчик с английского на русский, для переводов фраз, предложений и коротких текстов. Этот переводчик с английского на русский имеет ограничение в 1000 символов за один перевод.


Другие направления переводов: англо-русский переводчик, украинский переводчик, казахско-русский переводчик, испанско-русский переводчик, немецко-русский переводчик

с помощью чего - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

У Зода то, с помощью чего мы можем вернуться обратно.

с помощью чего тобой можно будет манипулировать.

Don't get caught doing something that he could use as leverage.

Тарик, уничтожь все, с помощью чего нас можно видеть или слышать.

С помощью твоей "Молекулярной биологии" или с помощью чего хочешь.

Эта социальная сеть действовала на протяжении двух лет до 2012 года и имела 40000 пользователей, с помощью чего были незаконно собраны базы данных о телекоммуникационном предприятии Кубы.

The social network was active for two years, until 2012, and had some 40,000 users. Databases of the Cuban Telecommunications Corporation had been unlawfully obtained for that purpose.

И вот то, с помощью чего они меня мучили. Эйджил.

And this is what they tormented me with, the Agiel.

Есть ли что-то, с помощью чего меня можно контролировать?

Там есть что-нибудь, с помощью чего Вы могли бы себя защитить?

Это то,

с помощью чего воры угоняют автомобили класса "люкс".

Есть что-нибудь, с помощью чего я смогла бы уговорить тебя?

Isn't there something I can do to persuade you?

А потребителям вашей продукции говорили, с помощью чего выращены эти овощи?

And were your produce customers told how the vegetables were nourished?

Потому что, если она то, с помощью чего ты измеряешь верность, есть кое-что, о чем ты должен знать.

Because if she's the bar by which you measure fidelity, then there's something you need to know.

И с помощью чего ты его захватишь?

Средства труда включают в себя станки, инструменты, оборудование, инфраструктуру, и «все то, с помощью чего

человек действует на предмет труда, и преобразует его».

The means of labor include machines, tools, equipment, infrastructure and "all those things with the aid of which man acts upon the subject of labor, and transforms it".

Это то, с помощью чего вы его узнали?

This is what you recognized it by?

с помощью чего мы можем научиться в действительности узнать себя и обогатиться мыслями более стоящими, чем вся геометрия.

from which we can learn to truly know ourselves and enrich ourselves with thoughts worth more than the whole of geometry.

Как Ты думаешь, с помощью чего Я общался с Венерой, Курт?

How do you think I communicated with Venus in the first place, Curt?

Карина всё ещё жива, а значит она ещё не отдала Карлу кейс, а это значит у нас есть то,

с помощью чего мы можем мирно переговорить.

Carina is still alive, which means she hasn't given Karl the case yet, which means we have something to negotiate with peacefully.

Необходимо сосредоточить внимание на производственном секторе и на том, с помощью чего этот сектор сможет выйти на международный рынок и предложить на нем свои товары, что связано с международными перевозками и упрощением процедур торговли.

There was a need to focus on the productive sector and on how to make this sector capable of reaching out and delivering products on the international market, which involved international transport and trade facilitation.

С помощью чего необходимо промыть грузовые танки?

с помощью которых - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Существует много способов, с помощью которых стороны могут обеспечивать реализацию своих обязательств в этом отношении, включая, например, налаживание механизмов сотрудничества.

There are many ways in which the parties may ensure the discharge of their obligations in this respect, including, for example, by establishing cooperative arrangements.

В своих национальных планах действий правительства должны также определять способы, с помощью которых они могут консультировать предприятия.

In their national action plans, Governments should also outline the ways in which they can offer advice to business enterprises.

Верховенство права предлагает общие рамки законности, с помощью которых можно решать различные глобальные проблемы.

The rule of law offered a general framework of legitimacy
with which
to face the most diverse global challenges.

Специальный докладчик будет также рассматривать средства, с помощью которых мандат может способствовать обеспечению доступа к правосудию в отношении всех аспектов права на достаточное жилище.

The Special Rapporteur will also consider ways in which the mandate can support access to justice in relation to all aspects of the right to adequate housing.

Повестка дня Комитета делает его надлежащим форумом для обсуждения тех средств, с помощью которых можно мирно управлять разнообразием и различиями.

The Committee's agenda made it a suitable forum for discussion of the ways in which diversity and difference could be peacefully managed.

Оратор высоко оценивает творческие подходы, с помощью которых Отдел кодификации способен обеспечивать функционирование важных программ, несмотря на ограниченность ресурсов.

He expressed appreciation for the creative ways in which the Codification Division had been able to keep important programmes going despite limited resources.

При подготовке Закона особое внимание уделялось способам, с помощью которых можно улучшить положение женщин-иммигрантов в обществе и сфере трудовой деятельности.

In the drafting of the Act, special attention was attached to the ways in which the status of immigrant women could be improved in society and working life.

Оратор представила примеры методов, с помощью которых ИКТ и электронные деловые операции могут стать инструментами для достижения этих ЦРДТ.

She provided examples of ways in which ICTs and e-business could be instrumental in the achievement of those MDG.

Их командиры должны понимать, что об их успехе будут судить по тем методам,

с помощью которых предотвращаются бесчинства.

Their commanders must understand that their success would be judged by the way in which atrocities were prevented.

На страницах настоящего годового доклада находит отражение то разнообразие способов, с помощью которых мы стремимся решать эти задачи.

The many ways in which we are working towards these goals are outlined in the pages of the present annual report.

Исчезнет загадочность и аура, с помощью которых мы запугивали противников.

The mystique and aura that we used to intimidate our opponents with will vanish.

Это основные инструменты, с помощью которых политик выполняет свою работу.

These are the primary tools by which a politician can do his job.

Существует широкий круг механизмов, с помощью которых Соединенные Штаты выполняют свои обязательства по Конвенции.

Indeed, a wide range of mechanisms existed through which the United States implemented its obligations under the Convention.

Он должен предлагать правительству поправки к законам, с помощью которых устраняются возможные ощутимые расхождения.

The Council should propose to the Government amendments to the laws by which possible perceived discrepancies are to be eliminated.

Существует ряд действий, с помощью которых Вы можете помочь быстрее добиться желаемых результатов.

Нам удалось изолировать подпространственные сигналы, с помощью которых они общаются.

We managed to isolate the subspace signals they use to communicate with each other.

Это сказывается на участии в разработке и осуществлении программы работы и на функционировании механизмов, с помощью которых можно вносить вклад в деятельность платформы.

This has implications for participation in the development and implementation of the work programme, and the mechanisms by which contributions to the platform's activities might be made.

Кроме того, в них могут устанавливаться политические механизмы, с помощью которых государства предпочитают поддерживать и стимулировать выполнение предприятиями своих обязательств и добиваться этого.

They may also identify policy instruments through which States choose to support, incentivize and require business enterprises to meet their responsibilities.

Характер обязательств государств в различных обстоятельствах необходимо уточнить посредством процедур и механизмов, с помощью которых обязательства можно оценить в контексте.

The nature of State obligations in different circumstances must be clarified through procedures and mechanisms through which obligations can be assessed in context.

Уязвимые группы населения должны иметь доступ к процедурам, с помощью которых они могут установить возможные нарушения их прав и получить за них компенсацию.

Vulnerable groups must have access to procedures through which they can identify and seek redress for potential violations of their rights.

с его помощью - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Так с его помощью, магазинчик стал заводом.

Может, с его помощью ты сохранишь ребёнка.

Если такая потребность есть, то важно установить, каких результатов необходимо достичь с его помощью.

If there is the need you have to define what results you want to achieve with its help.

Огонь газа хорошо управляем, поэтому с его помощью можно легко получить ожидаемый кулинарный эффект.

Gas fire is well controlled, which is why with its help it is easy to get a desired culinary effect.

Мы сделали много хорошего с его помощью, разве нет?

И с его помощью, Жизнь вашей дочери может быть сохранена.

Человек-паук сталкивается с Карателем и с его помощью находит путь, ведущий в подводную базу.

Spider-Man runs into the Punisher, and with his help, finds a path leading into an undersea base.

Следуя указаниям Кабандхи, Рама подружился с Сугривой и спас Ситу с его помощью.

Following Kabandha's instructions, Rama befriends Sugriva and rescues Sita with his help.

Так что, с его помощью швейная мастерская разрослась вот в это.

Ну, с его помощью она защищается от хищников.

Well, it uses it to defend itself from its predators.

Мне кажется, Мейсон с его помощью защищался при изготовлении нервно-паралитического газа.

And I think Mason used the bladder meds to protect himself while making nerve gas.

Прекрасная возможность забрать спрятанный осколок и с его помощью подставить Оскара.

A perfect opportunity to retrieve the shard you had hidden and use it to frame Oscar.

Он с его помощью излечил сотни собак.

Число посещений шёЬ-сайтов в Интернете; расширение предоставляемых с его помощью услуг.

Number of visits to the Internet web site; expansion of services available through it.

В Интернете находят отражение и с его помощью решаются такие социальные проблемы, как торговля детьми.

Social problems were reflected upon and resolved through the use of the Internet, such as child trafficking.

Теперь он пытается с его помощью вербовать других.

Сможешь с его помощью со мной связь держать.

И теперь с его помощью я знаю о вас всё.

Наш парень - маленькая рыбка, но с его помощью мы поймаем большую.

И он издавал с его помощью птичьи голоса и ты очень смущалась.

And he would make birdcalls with it, and you'd get very embarrassed.

с помощью которого - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Отчетность о выполнении программ является инструментом, с помощью которого организация отслеживает ход работы по достижению своих целей.

Performance reporting is the mechanism by which an organization monitors progress towards achieving its objectives.

Государства - участники Римского статута обеспечили себе дополнительный механизм, с помощью которого они могут претворять в жизнь этот принцип.

States parties to the Rome Statute avail themselves of an additional mechanism by which they can promote the implementation of that principle.

В этих целях был разработан вопросник, с помощью которого можно представлять ЕЭК замечания по каждой из глав.

For that purpose, a questionnaire was presented in which comments could be provided on each chapter.

Женщины бросают вызов этим общепринятым формам власти и способу, с помощью которого они увековечиваются.

They challenge these accepted forms of power and the manner in which they are perpetuated.

Обобщённый показатель, с помощью которого можно оценить точность измерений.

An amount with which the precision of a measurement can be estimated.

Вот небольшой насос, с помощью которого надувают шарики.

Now this is a little pump with which you could inflate a balloon.

Некоторые из этих положений также обеспечивают возможность или механизм, с помощью которого Стороны могут определять свои собственные цели в плане уменьшения воздействия ртути.

Several of these provisions also provide an opportunity or a mechanism by which parties can establish their own objectives in terms of mercury exposure reduction.

В пункте 26 постановляющей части проекта резолюции излагается метод, с помощью которого будет определяться отводимое на заседания время.

Operative paragraph 26 of the draft resolution sets out the method by which the allocation of meeting time would be identified.

Судовые балластные воды являются значительным источником, с помощью которого инвазивные виды попадают в морскую экосистему.

The ballast water of ships is a significant means by which invasive species are introduced into a marine ecosystem.

Язык - это средство, с помощью которого люди общаются между собой.

Language is the means by which people communicate with others.

Однако внешняя поддержка больше не считается единственным средством, с помощью которого можно развивать потенциал.

However, external support is no longer seen as the sole vehicle by which to develop capacity.

Когда деньги перестают быть тем инструментом, с помощью которого люди взаимодействуют друг с другом, человек превращается в инструмент денег.

When money ceases to be the tool by which men deal with one another, then men become the tools of men.

То есть средство, с помощью которого с забастовкой было покончено, сэр.

That is the means by which the strike was laid to rest, sir.

API шлюз, который мы только что установили, является средством, с помощью которого сообщения будут доставляться между системами GroupWise и Exchange.

The API gateway we have just installed is the means by which messages will be delivered between the GroupWise and Exchange systems.

Это один из способов, с помощью которого индивидуализированный подход может содействовать формированию общей и более предсказуемой среды для внешнеторговых операций.

This is one way in which a tailored approach can contribute to a common and more predictable environment for international trade operations.

Разработка планов национальных действий является одним из ключевых способов, с помощью которого государства-члены берут на себя обязательство по выполнению этой ответственности.

The development of national action plans is a key means by which Member States commit themselves to fulfilling that responsibility.

Подготовка сотрудников таможни - еще один способ, с помощью которого Программа стремилась сокращать возможности для незаконной торговли.

Training for customs officers was another way in which the Programme hoped to reduce the opportunities for illegal trade.

Эффективное постконфликтное миростроительство является важным фактором, с помощью которого международное сообщество может на практике показать, что такое коллективная ответственность.

Effective post-conflict peacebuilding is an important dimension in which the international community can give practical expression to the notion of collective responsibility.

Агрегирование данных означает процесс, с помощью которого составляются данные для Национальных счетов.

Data aggregation means the process by which National Accounts data are prepared.

Бюджет по программам фактически является правовым и политическим инструментом, с помощью которого государства-члены определяют объем ресурсов, требующихся на двухгодичный период для выполнения всех утвержденных мандатов.

The programme budget was in fact a legal and political instrument by which Member States determined the level of resources that would be needed over a two-year period to carry out agreed mandates.

с помощью которой - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Жестокость, с помощью которой ты поддерживаешь законы в стае.

The violent ways with which you uphold the Pack laws.

Я обещал тебе армию, с помощью которой ты его захватишь.

QCad является системой САПР 2D, с помощью которой Вы можете легко рисовать и изменять чертежи.

QCad is a 2D CAD system with which you can draw and modify plans easily.

PDFCreator это небольшая программа, с помощью которой вы можете создавать PDF документы практически из любой программы в Windows.

A small utility with which you can create PDF documents from virtually any Windows application.

В 1667 году ему была дана небольшая эскадра, с помощью которой можно было атаковать голландских торговцев в Северном море.

In 1667 he was given a small squadron with which to attack Dutch commerce in the North Sea.

Целесообразность такого реестра объяснялась его использованием в качестве информационной базы, с помощью которой можно оценивать последствия попадания в морскую среду радионуклидных источников.

The rationale for having such an inventory was related to its use as an information base with which the impact of radionuclide sources entering the marine environment can be assessed.

Действительно, у правительств и политиков нет волшебной палочки, с помощью которой они могли бы навести в мире порядок.

True, Governments and politicians don't possess a magic wand with which to put the world in order.

Мы разработали проект по созданию технически совершенной сети Интернета, с помощью которой мы надеемся стать одной из первых полностью охваченных Интернетом стран.

We have designed a project to establish an advanced Internet network with which we aspire to become one of the first totally wired countries.

В зачаточном состоянии также находится рассмотрение политики, с помощью которой можно осуществлять такие меры и изучение вопросов возможного осуществления.

Considering policies with which to implement such measures and examining possible implementation is also still in its infancy.

Мощной движущей силой сотрудничества Юг-Юг является солидарность, с помощью которой мы можем решить даже самые серьезные проблемы.

South-South cooperation is about the tremendous force of solidarity, with which we can overcome even the biggest challenges.

Социальный капитал - это актуальная концепция, с помощью которой можно оценить то или иное единое общественное благо.

Social capital is a helpful concept with which to consider the sense of common good in a community.

Выберите функцию, с помощью которой будет выполнено объединение данных.

Select the function that you want to use to consolidate the data.

Есть новая технология, с помощью которой можно выбрать ребенку гены.

Эта система является моделью, с помощью которой управление проявляется посредством участия различных субъектов под общим руководством Управления по координации гуманитарных вопросов.

This system is a model whereby governance is manifested through the participation of the various entities under the overall leadership of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs.

Правительство Демократической Республики Конго пользуется системой проверки рудников, с помощью которой оно инспектирует места добычи полезных

The Government of the Democratic Republic of the Congo has a mine validation system, through which it inspects sites and authorizes mining

Центральной базы данных, с помощью которой можно было бы оценить положение и динамику осуществления совместных программ, не существует.

No central database exists on the basis of which status and trends with regard to joint programmes can be assessed.

Он также рекомендовал создать структуру, с помощью которой прокурорские службы могли бы сотрудничать в этих целях.

He also recommended the creation of a structure whereby prosecution services could collaborate for this purpose.

Захватить неблагодарную дочь и выудить из неё тайную формулу, с помощью которой Папа сделал её синей.

I capture my ungrateful daughter and force her to tell me the secret formula that Papa used to turn her blue.

Всего лишь тайную формулу, с помощью которой Папа превратил тебя в настоящего смурфика.

Just the secret formula that Papa used to turn you into a real Smurf.

И это лазейка, с помощью которой ваш компьютер будет захвачен.

с помощью телефона - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Посмотрю, что можно сделать с помощью телефона

У нас не получилось снять фильм, так что... Посмотрю, что можно сделать с помощью телефона

We aren't able to make our film so at least... I want to see if I can do anything with the cell phone.

Заплатил за него с помощью телефона.

Электромагнитное поле микрофона... можно засечь... с помощью телефона.

Ну, если не единственным способом actulizar связи либо с помощью телефона.

Ты звонишь и играешь в игры с помощью телефона с живыми людьми.

Я не могу сделать это с помощью телефона.

И тем не менее, у Альфа все сработало с помощью телефона.

Ты с помощью телефона уже отследил нашу подругу.

До сих пор не могу поверить что ты управляешь им с помощью телефона.

Ну, это потому, что Колдуэлл связался со своей целью с помощью телефона.

Well, that's because Caldwell contacted his targets via phone.

В настоящее время многие пользователи библиотек контактируют с библиотеками Организации Объединенных Наций почти исключительно с помощью телефона или компьютерной сети.

Many library users now interact with United Nations libraries almost exclusively through the telephone or computer networks.

ПРАВЭКС-БАНК первым среди коммерческих банков Украины начал уделять должное внимание работе с клиентами, используя информационный контакт с клиентом с помощью телефона.

PRAVEX-BANK was the first among Ukrainian commercial banks to pay adequate attention to work with clients through informational contact with the client using the telephone.

Обычно пользователи получают доступ к услугам устного перевода телефонных переговоров с помощью телефона или компьютера с VoIP.

Users typically access telephone interpreting services with a telephone or computer with VoIP.

В веб-термины: подключение к Интернету с помощью телефона и модема.

Они могут выследить нас с помощью телефона.

Помимо этого, игроки также могут фотографировать с помощью телефона.

Взрывное устройство привели в действие с помощью телефона.

Я могу это сделать с помощью телефона.

Ассигнования на связь с помощью телефона, факса, Интернета и курьерской службы охватывают расходы на общение между Секретариатом и судьями, работающими на дому.

The provision for communications by means of telephone, fax, Internet and courier services includes the cost of communication between the Registry and judges working from home.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *