Как перевести видео на русский язык в ютубе если нет субтитров: Как включить русские субтитры на YouTube

Содержание

Как сделать русские субтитры в ютубе

Существует множество ситуаций, когда YouTube просто невозможно смотреть со звуком, намного удобнее с русскими субтитрами….

Мы подготовили все способы, как включить и перевести субтитры:

  1. На сайте и в приложении ютуб,
  2. на компьютере и в телефоне (на айфоне и андроиде).

Содержание

  • Установить на компьютере
  • Настроить на телефоне
    • Кое что еще — На смартфоне

Установить на компьютере

Язык на ютуб всегда определяется автоматически исходя из вашего местоположения и языка просматриваемого видео. Если вы смотрите русский видеоролик, вы будете видеть текст на русском.

Если вы хотите, сделать, чтобы в вашем ютубе были английские, а не русские субтитры, читайте: как переводить их: 

  1. Войдите в свой аккаунт.
  2. Запустите воспроизведение ролика
  3. В правом нижнем углу видео нажмите по шестеренке, затем по строке «субтитры».
  4. Если текстовая строка была отключена, сначала ее нужно включить.
  5. После включения опять нужно вернуться в этот же пункт меню, теперь появится строка «Перевести».
  6. Выбираем любой язык из предложенного списка

Обратите внимание, что поменять язык русских субтитров на ютуб можно только для каждого видео по отдельности.

Если вы захотите включить другой ролик в ютубе, появятся русские субтитры. Если, например, произойдет какой-то сбой, система может изменить перевод. В таком случае вы можете настроить ютуб и перевести на русский также, как описано выше. 

  Интересно: при выборе языка в этом же окне есть кнопка «Параметры», здесь можно выбирать стиль надписей. Доступны разные цвета, размеры, прозрачность для шрифтов, обводки и фона.  

 !!! Настройки профиля

Настройки вашего аккаунта в целом могут устанавливать ограничение на текстовое описание роликов:

  1. В правом верхнем углу на ютуб нажмите по круглому значку аватарки.
  2. Перейдите в меню «Настройки», слева откройте раздел «Воспроизведение».
  3. Здесь можно поставить или снять две галочки: первая нужна для того, чтобы текст отображался всегда, а вторая включает автоматические субтитры (помимо тех, которые загружают сами авторы).

  А теперь только гляньте какое качество изображения бывает на Youtube ⇓⇓⇓

Читайте статью про Формат видео 4K

Настроить на телефоне

Текстовое сопровождение видео на youtube бывает двух видов: это может быть системный текст, создаваемый платформой автоматически или загруженный автором, и бегущая строка, интегрированная в процессе монтажа….

Во втором случае это часть видеоряда, такой текст невозможно отключить или перевести на другой язык (как правило, внешний вид таких субтитров очень отличается от системных).

Сегодня мы поговорим о текстовом сопровождении, которое добавляется непосредственно в ютубе. В веб-версии видеохостинга за включение и отключение этой функции отвечает кнопка в виде прямоугольника с имитацией текстовых строк. Он находится в правом нижнем углу окна воспроизведения, рядом с шестеренкой настроек.

В мобильном приложении ютуб эта кнопка подписана двумя буквами «cc»

Но также есть дополнительный переключатель:

  1. Начните смотреть видеоролик.
  2. Коснитесь трех точек справа вверху.
  3. Выберите «Субтитры» — «Русский» — для перевода
  4. А также чтобы включить или «Отключить», если текст вам мешает.

Еще одна интересная особенность мобильного приложения: листая ленту на главной странице, вы можете задержаться на любом ролике. Начнется воспроизведение без звука, но с текстовой строкой.

Важно: если кнопки включения/выключения бегущей строки нет, значит, для данного ролика возможность отключена автором. В таком случае пользователи задаются вопросом, почему на ютубе нет субтитров (не только русских, но и вообще никаких). Это можно исправить с помощью настроек профиля.

Кое что еще — На смартфоне

К сожалению, в мобильном приложении видеохостинга нет возможности включать перевод субтитрового сопровождения. Но вы можете использовать мобильный браузер:

  1. Откройте ютуб через мобильный браузер, для этого просто наберите в поисковой строке youtube или вбейте в адресную строку m.youtube.com.
  2. Вы окажетесь в мобильной версии сайта, нажмите по троеточию справа вверху (в окне браузера), а затем перейдите к версии для ПК. 
  3. Так станут доступны все опции, как на компьютере.

Есть еще один способ, как смотреть ролики на смартфоне с переводом. Если вы смотрите на ютубе иностранного блогера со смартфона и хотите  поставить русские субтитры, самое оптимальное решение – установить яндекс браузер. Его основное преимущество – качественный перевод. Разница особенно ощутима при сравнении автоматических текстов, создаваемых ютубом (когда часть слов просто теряется или распознается некорректно и бывает сложно понять смысл). Недостаток – это будут не текст на экране, а голосовой перевод, но зато очень качественный, в исполнении актеров. Просто запустите англоязычный ролик через яндекс барузер, и он сам предложит его перевести. 

Как перевести видео. Обзор сервисов и пошаговая инструкция перевода видео

Дедлайн поджимает, а единственный источник информации – это видео на английском языке? Пожалуй, знакомая ситуация для многих специалистов диджитал-сферы.

Знали, что в «Google Документах» встроен распознаватель речи, а из видео с YouTube можно вытащить текст, даже если субтитры отключены?

Рассказываем об актуальных и, что важно, бесплатных сервисах, которые помогут перевести видео с английского языка без специальных знаний и «дров».

Транскрибация: что это и для чего нужна

Начинаем с транскрибации (перевода содержания видеофайла в текстовый формат), и тому есть несколько причин.

Во-первых, перевести англоязычный текст на русский язык всегда проще, чем устную речь. Во-вторых, исходник может понадобится для предоставления заказчику или руководству. В-третьих, это позволяет приводить прямые цитаты из видео. В-четвертых, при таком методе вы гарантированно не упустите важные моменты и смысл передаваемой информации.

При переводе видео с английского языка на русский удобнее использовать автоматическую транскрибацию. Она экономит время на прослушивании аудиодорожки и наборе текста вручную.

Подготовка компьютера к транскрибации

Онлайн-сервисы не надо искать по параметрам своего «железа» и устанавливать, покупать ключи, смотреть видеоуроки по использованию и прочее. Они доступны в любой момент и интуитивно понятны. Однако, чтобы перевести звучащую в видео речь в текст, придется дополнительно использовать стерео микшер.

Стерео микшер – программное устройство в операционной системе, которое позволяет получать и смешивать звуки, как внутрисистемные, так и полученные с линейно подключенных устройств.

В зависимости от используемых аппаратных средств и драйверов внешний вид приложения может немного отличаться, однако основной алгоритм остается общим.

На панели задач компьютера находим значок динамика и щелкаем на нем правой кнопкой мыши.

В открывшемся списке выбираем строку «Записывающие устройства».

В появившемся окне открываем вкладку «Запись», находим значок стерео микшера и включаем его. Все остальные устройства временно делаем неактивными.

Если значок стерео микшера отсутствует, щелкаем правой кнопкой мыши по пустому месту в окошке и в открывшемся контекстном меню ставим галочки напротив обоих пунктов: «Показать отключенные устройства» и «Показать отсоединенные устройства». Выглядит это так.

Если после проведенных манипуляций значок стерео микшера все равно не появляется, нужно установить «родной» драйвер для вашей звуковой карты. После чего повторить приведенные выше шаги настройки.

В случаях, когда стерео микшер в принципе не предусмотрен используемым программным обеспечением, может помочь установка виртуальной аудиокарты.

Instagram наконец запустил в России Reels. Отвечаем на 10 главных вопросов об «аналоге» TikTok

Онлайн-сервисы для автоматической транскрибации видео

YouTube

В отличие от остальных нижеприведенных способов, работающих по принципу голосового блокнота, для этого метода настройка стерео микшера не потребуется.

Самый простой способ получить текстовую расшифровку видео – воспользоваться возможностями видеохостинга YouTube. Сервис автоматически создает субтитры для любого ролика, в том числе и на английском языке. Поэтому, если нужное видео уже расположено на YouTube, задача упрощается в разы.

Существуют два метода снятия субтитров – автоматический и ручной.

Автоматический режим исключает лишние телодвижения на снятии текстовой информации и конвертации файла в определенный формат – система выдает готовый документ с проставленными временными метками. Это особенно удобно, когда в задачах стоит подготовка и заливка субтитров, переведенных на русский или любой другой язык.

Если приоритет смещен на получение общей информации происходящего на видео – проще воспользоваться ручным методом снятия субтитров.

Автоматическое снятие субтитров YouTube

Одним из лучших бесплатных решений для автоматического получения субтитров в файл-документе считается онлайн-сервис DownSub.

Ресурс предлагает скачать не только текстовую расшифровку видео, но и автоматически сгенерированный перевод на другие языки. Интерфейс интуитивно понятен и не вызовет затруднений даже у новичка. Единственный минус – огромное количество рекламы на странице.

Итак, для того, чтобы воспользоваться онлайн-сервисом, переходим на страницу DownSub.com. Вставляем ссылку нужного YouTube-ролика в специальную строку и нажимаем кнопку «Download».

После загрузки ниже появится окно с превью транскрибируемого видео и готовые, доступные для скачивания варианты текстовой расшифровки в двух форматах – srt и txt.

Если в списке нет нужного языка, прокрутите страницу вниз, до блока Auto-translate from и выберите из имеющихся, либо создайте нужный перевод.

Ручной способ снятия субтитров YouTube

При использовании ручного метода вся работа ведется непосредственно на самом видеохостинге и занимает не больше 5 минут. Для начала откройте целевой ролик на YouTube и нажмите на три точки в нижнем правом углу проигрывателя. В открывшемся контекстном меню нас интересует опция «Посмотреть расшифровку видео».

Сбоку от проигрывателя (на небольших мониторах – снизу) откроется окно «Расшифровка видео», в котором будет представлена транскрибация имеющегося видео с временной привязкой.

Также для некоторых роликов авторы заливают дополнительные субтитры на других языках. Посмотреть имеющиеся варианты можно, нажав на названия активного языка субтитров в левом нижнем углу элемента.

Остается только скопировать полученную расшифровку, вставить ее в удобный текстовый редактор и приступить к переводу.

Бывают случаи, когда автор намеренно запрещает видеохостингу создание автоматических субтитров. Такие ролики легко узнать по отсутствующему значку трех точек в правом нижнем углу проигрывателя. К сожалению, получить текстовую расшифровку подобных видео с помощью YouTube уже не получится.

Итак, если ролик не предусматривает субтитры, или же работать предстоит с отдельным видеофайлом, который по каким-либо причинам невозможно загрузить на YouTube и аналогичные видеохостинги, на помощь придут онлайн-сервисы голосового ввода.

Для использования подобных программ требуется настройка стерео микшера, описанная выше.

Speechpad.ru

Speechpad.ru – это бесплатный голосовой блокнот, которого вполне достаточно для поставленной задачи. Для работы с онлайн-сервисом требуется простая регистрация.

Голосовой блокнот умеет переводить в текст речь, полученную из аудио или видео, а также введенную с микрофона. При этом интерфейс предусматривает возможность корректировки получаемого результата в реальном времени.

Для начала транскрибации выбираем в верхнем правом углу пункт «Голосовой блокнот», а в открывшемся поле устанавливаем в качестве языка голосового ввода английский язык. Запускаем видео или аудиофайл, кликаем по кнопке «Включить запись» и ожидаем результат транскрибации. Во время текстовой расшифровки пользователь может переходить на другие вкладки и «серфить» в интернете.

Готовый текстовый файл можно получить, нажав кнопку «Скачать».

Качество полученного результата зависит от четкости звуковой дорожки файла, дикции и речевых особенностей спикера, наличия сильных посторонних шумов, а также используемого браузера. Оптимальный вариант для Speechpad – веб-браузер Google Chrome.

«Google Документы»

Сервис «Google Документы» не нуждается в представлении. Однако о встроенной в него возможности голосового ввода знают не все. Чтобы воспользоваться этой функцией, запускаем сервис и выбираем вкладку «Инструменты» – «Голосовой ввод».

В открывшемся окошке по умолчанию стоит русский язык, меняем его на английский.

Затем открываем наше видео или аудио и включаем запись, нажав на значок микрофона.

Очень важно запустить файл на проигрывание до того, как вы активируете функцию голосового ввода. Все дело в том, что ресурс чутко реагирует на любые сторонние действия и моментально отключает запись при клике на любой области экрана. Поэтому погулять по просторам интернета во время транскрибации не получится.

Бесспорный плюс сервиса в том, что полученный текст не обязательно копировать и куда-то переносить – работать с ним можно прямо здесь и сейчас, к тому же это абсолютно бесплатно.

Минус – транскрибация через «Google Документы» весьма капризная штука: сервис отказывается правильно распознавать слова при наличии громкой фоновой музыки, не всегда ловит фразы при беглом темпе, а также одновременной речи двух и более человек. Лучший результат работы расшифровка видео через «Google Документы» показывает в веб-браузере Google Chrome.

«Google Таблицы»: большой и простой гайд

Speechlogger

Speechlogger – еще один бесплатный сервис, работающий по принципу голосового блокнота. Чтобы воспользоваться возможностями ресурса, переходим на официальный сайт сервиса. Для работы с ним не требуется регистрация, кроме того на странице есть много подсказок и обучающее видео по работе с ресурсом. Хотя, откровенно говоря, интерфейс и без того достаточно понятен и удобен.

Перед началом транскрибации меняем язык голосового ввода на английский, жмем на микрофон и запускаем видео.

Готовый результат можно сохранить в форматах txt, doc, srt, загрузить на «Google Диск», отправить по e-mail или распечатать.

Для расшифровки аудиодорожки в текст программа использует технологию Google, а значит и минусы использования у нее будут аналогичными предыдущим сервисам – возможны неточности транскрибации при слишком быстрой речи, наличии посторонних шумов и одновременном произнесении фраз. Из плюсов хочется выделить большое количество бесплатных функций, сводящее к минимуму ручную работу.

Voice Notepad

Voice Notepad – онлайн-программа с минималистичным дизайном интерфейса для текстовой расшифровки видео- и аудиофайлов.

Никакой лишней информации на странице ресурса вы не увидите.

Для начала работы достаточно выбрать язык транскрибируемого видео в выпадающем меню, запустить ролик и нажать на кнопку Start (в левом нижнем углу рабочего поля) или на иконку микрофона (справа, под строкой выбора языка).

В рабочем поле доступна возможность простой редакции текста, а готовый документ легко скопировать, сохранить в нужном формате, опубликовать в интернете, отправить по почте или распечатать прямо из программы.

Сервис отлично справляется с расшифровкой даже сложных, насыщенных терминами видео и не прекращает своей работы, если пользователь открывает дополнительную вкладку. Поскольку Voice Notepad создан на основе движка Google Speech Recognition, корректного функционирования стоит ожидать только в веб-браузере Google Chrome.

RealSpeaker

Онлайн-сервис RealSpeaker – это условно бесплатный ресурс, безвозмездное пользование которым ограничено продолжительностью видео в 1,5 минуты.

RealSpeaker отличается от предыдущих ресурсов тем, что транскрибация ведется не в реальном времени, когда расшифровка следует за каждым произнесенным словом, а с помощью загрузки медиа в саму программу. При этом сервис поддерживает как аудио, так и видеоформат поставляемых файлов.

Время обработки зависит от продолжительности загружаемого файла и обычно занимает от нескольких секунд до 3-4 минут.

Результат расшифровки видео отображается в рабочем поле программы. Здесь же можно отредактировать полученный текст, автоматически скачать файл в формате srt и vtt или перенести его обычным копированием в нужный текстовый редактор.

Если вы не хотите, чтобы используемый файл стал достоянием общественности, обязательно перед загрузкой уберите галочку в поле «Сделать файл неудаляемым в течение 24 часов». Это позволяет удалить материал в любой момент. В противном случае файл будет доступен для просмотра и скачивания всем желающим.

Vocalmatic

Онлайн-сервис Vocalmatic – ещё один отличный ресурс для автоматической транскрибации видеофайлов. Для работы потребуется регистрация с помощью почты, аккаунта Google или LinkedIn. Бесплатная расшифровка доступна для первых 30 минут аудио в формате MP3.

Рабочий экран сервиса использует английский язык, однако особых затруднений это не вызывает.

Кликаем на кнопку New Transcription и попадаем на страницу загрузки файла.

На первом шаге выбираем формат медиа. На втором – загружаем имеющийся файл.

На третьем шаге предстоит выбрать язык загружаемого материала.

На четвертом шаге выбираем выходной формат. Доступны два типа – значение по умолчанию или результат в виде субтитров srt. Если все вышеописанные манипуляции выполнены верно, кнопка Submit в нижнем правом углу становится доступной для нажатия.

После нажатия появляется всплывающее окно, предупреждающее о количестве доступных минут, которые будут затрачены на транскрибацию.

Завершив работу, сервис отправляет ссылку на готовый текст на электронную почту. Та же ссылка появится у вас в рабочем кабинете, на вкладке Transcriptions.

На странице результата можно вручную корректировать текст в рабочем поле. С помощью команд, расположенных в правой части экрана, – прослушать загруженный файл или экспортировать транскрибацию в предложенные текстовые форматы.

Возможные сложности при расшифровке видео

В большинстве случаев при автоматической транскрибации пользователь получает результат в виде текстовой «простыни». И если разбивка на абзацы и предложения не вызывает особых сложностей, то, например, неполная расшифровка или наличие в видео скриншотов могут поставить в тупик. Однако даже для таких малоприятных задач есть свои способы решения.

Скриншоты, картинки и надписи в видео

Переводить встречающиеся в видео графические элементы с английского на русский язык удобнее всего с помощью программ-переводчиков, заточенных на распознавание текста на фотографиях и картинках. Достаточно сделать скриншот нужного момента, демонстрирующего графики, таблицы, статистические данные или прочий подобный контент, и загрузить в соответствующий сервис. Например, «Яндекс.Переводчик».

Результат не всегда идеален с точки зрения норм русского языка, но общий смысл понять можно.

Омонимы и некорректная транскрибация брендов

Как и в любом другом языке, в английском есть омонимы, то есть слова, которые пишутся и произносятся одинаково, но имеют разные значения. Например, close (близкий) и close (закрывать).

По некоторым данным, омонимы составляют порядка 19.5 % от общего количества всех слов английского языка. Поэтому они достаточно часто встречаются в англоязычных видео, особенно в интервью. Чтобы не ошибиться с точностью перевода, всегда лучше перепроверить себя, посмотрев все возможные значения иностранного слова и воспользовавшись подходящим онлайн-приложением. Например, сервисом Reverso Context. Программа не только показывает актуальный перевод, но и демонстрирует практические примеры употребления нужного слова.

Сложнее обстоят дела с транскрибацией названий компаний и брендов, особенно если наименование составное или создано путем намеренного искажения правильного написания какого-либо слова. В подобных ситуациях стоит рассчитывать только на внимательный фактчекинг и собственные знания по затронутой теме.

Неполная транскрибация

Самый неприятный момент текстовой расшифровки видео – неполная транскрибация.

Это та ситуация, когда по разным причинам сервис не уловил часть произносимого и просто выкинул кусок текста.

Чтобы избежать подобного, лучше подстраховаться и произвести транскрибацию в нескольких программах, а затем сравнить полученные результаты.

Перевод подготовленного текста

Итак, вы получили текстовую расшифровку видео, разбили документ на абзацы и предложения и провели тщательную проверку. Наконец-то можно приступить к главному этапу – переводу полученного материала.

В Сети представлено множество онлайн-переводчиков на любой вкус, в числе которых хорошо известные «Google Переводчик» и уже упомянутый выше «Яндекс. Переводчик».

Однако, это не единственные достойные сервисы для задач подобного рода. Отличная альтернатива – ресурс «DeepL Переводчик».

Программа умеет переводить введенные в рабочее поле тексты или загруженные файлы в формате docx или pptx.

В общей сложности переводчик знает 26 языков и имеет неплохую словарную базу.

Возможностей бесплатной версии хватает для работы с достаточно объемными текстами, при этом результат получается приемлемым.

Однако не стоит забывать о том, что идеального онлайн-переводчика до сих пор не существует и машинный перевод может содержать некоторые неточности, особенно в профессиональных текстах узкой направленности.

Ситуацию спасет адаптация полученного перевода, то есть приведение материала в читабельный вид. Этот процесс включает в себя логическое построение текста, разбивку длинных предложений на более короткие и емкие смысловые конструкции и замену явно «кривых» терминов и выражений на верные, с профессиональной точки зрения, формы.

Пройдемся по шагам

Для самостоятельного перевода англоязычного видео достаточно школьных знаний языка, работающего интернета и свободного времени.

Весь процесс укладывается в 5 шагов:

  • Шаг первый – автоматическая транскрибация.
  • Шаг второй – разбивка полученного текста на предложения.
  • Шаг третий – корректировка текста (правильное написание брендов, географических названий, наименований компаний и так далее).
  • Шаг четвертый – перевод подготовленного текста с помощью удобного онлайн-переводчика.
  • Шаг пятый – адаптация полученного перевода.

Конечно, полученный таким образом результат нельзя сравнить с работой профессиональных переводчиков, но в условиях горящего дедлайна это то, что нужно.

Перевод видео с YouTube на любые языки: основные правила

Немногие знают, что вы можете максимизировать свой доход на YouTube, переводя свои видео на другие языки, а также выходя на другие территории и рынки.

Это растущая тенденция, которая может сделать ваш канал действительно популярным благодаря выходу на новые рынки, о которых вы, возможно, и не подозревали. И давайте смотреть правде в глаза, выход на глобальный уровень — это будущее.
Но какие языки выбрать и сколько я смогу заработать? Вы можете использовать этот простой калькулятор дохода, чтобы узнать, сколько в настоящее время зарабатывают создатели дохода на каждом языке: https://translate.air.io/#revenue 
Чем шире потенциальная аудитория видео, тем проще его продвигать. Допустим, у вас есть канал, и вы решили выйти на новый рынок.
Если вы планируете делать локализацию видео только с субтитрами, вы не добьетесь хороших результатов. Даже если видео попадет в топ, определенный процент зрителей выключит видео, услышав незнакомую речь.

Как блогеру заработать на локализации видео?

Данные за 2020 год показывают, что пользователи США в результате изоляции стали гораздо чаще использовать YouTube, в том числе для создания конкурентоспособного контента.

Из-за пандемии коронавируса многие авторы потеряли значительную часть своего дохода, а бренды урезали бюджеты на интеграцию рекламы. Кроме того, политика изоляции привела к быстрому росту конкуренции на YouTube и других платформах. Практически каждый блогер стал чаще публиковать контент.
Чтобы быть конкурентоспособными, вы можете выбрать один из вариантов, предоставляемых AIR-Media Tech.

В этой статье вы найдете много ценных советов по монетизации видео на YouTube

А пока давайте рассмотрим альтернативные варианты создания представлений.

По данным Influencer Marketing Hub, средний ютубер зарабатывает 3-5 долларов за 1000 просмотров видео. Но стоит учитывать уровень конкуренции, ведь на англоязычном рынке 6,6 млн каналов. Так что перспектива для создателей прославиться и увеличить заработок самостоятельно минимальна.

Перевод контента, как нового, так и опубликованного, может обеспечить значительный рост показателей вашего канала:

  • Блогер получает дополнительный доход, увеличивая количество локальных зрителей
  • Охват новой аудитории помогает создать мировое имя и лояльность к бренду

Перевод контента как выход из кризиса

Согласно информации, предоставленной YouTube, перевод контента дает следующие преимущества:

  • Значительное увеличение доходов
  • Потенциально удваивает вашу аудиторию
  • Авторы добиваются популярности на новых рынках

Допустим, ваш канал на английском языке. В качестве альтернативного стабильного источника роста трафика и развития бренда вы можете создать еще один канал полностью на испанском или итальянском языках.

Хотите знать, на какой язык перевести ваш канал YouTube? Выполните поиск в YouTube Creator Studio Analytics, чтобы найти географическое местоположение всех ваших зрителей. Эти данные помогут вам определить, какой язык лучше всего подходит для начала перевода контента. Вот шаги:

  1. Посетите YouTube Creator Studio, нажмите «Аналитика» и выполните РАСШИРЕННЫЙ РЕЖИМ 9.0028
  2. Просмотр информации на вкладке Аудитория.

Анализ вашей аналитики — один из лучших способов достичь вершины! Если вам интересна эта тема и вы хотите научиться работать с данными, посмотрите наше видеоруководство по .

Как переводить видео на Youtube

Локализация субтитров

Субтитры уже давно стали обычной частью рекламных видео, таких как фильмы, новые видео, видео для каналов YouTube и рекламные ролики.
Локализация через субтитры работает, если контент уникальный и очень качественный — тогда вопрос просмотра и чтения не сложен, а органично сочетается и отходит на второй план.
Некоторые сайты, включая YouTube, предлагают автоматический перевод субтитров, но он не всегда соответствует исходному тексту. Основная причина в том, что такие материалы нужно не дословно переводить, а локализовать для конкретной страны.

Как локализовать субтитры YouTube? Подробный алгоритм.

  1. Выберите нужное видео и перейдите в раздел Субтитры;
  2. Нажмите «Добавить язык»;
  3. Выберите язык.

Выбранный язык появится в списке субтитров. Чтобы добавить локальное имя и описание, нужно нажать «Добавить».

Далее у вас есть два варианта:

  • Загрузить текстовый файл с субтитрами
  • Печать субтитров вручную

Дублирование видео

Вопреки распространенному мнению, что изображение имеет решающее значение для видео, исследования показывают, что звук не менее важен.
Это понятно с семантической точки зрения: видеоряд без звука может быть непонятным или вводящим в заблуждение зрителя. А звук, даже вне контекста визуального оформления, всегда информативен. Поэтому даже обычное слайд-шоу, сопровождаемое увлекательной и качественной локализованной озвучкой, будет благосклонно воспринято зарубежной публикой.
По статистике люди часто не досматривают видео до конца из-за плохого звука, а не из-за проблем с изображением.

Примечание : YouTube имеет функцию автоматического перевода субтитров на иностранные языки. Чтобы активировать эту функцию, перейдите в YouTube Studio и добавьте предпочитаемый язык субтитров.
В настоящее время YouTube поддерживает автоматический перевод субтитров YouTube на вьетнамский, индонезийский, итальянский, испанский, корейский, голландский, немецкий, португальский, русский, турецкий, французский и японский языки.

Локализация канала YouTube для определенной страны

Когда у владельца канала уже есть много контента, переведенного на его родной язык, он может создать отдельный локализованный канал на новом языке. При этом для каждого из роликов нужно проделать следующую последовательность действий, чтобы получить ролики высокого качества.

Создание сценария на иностранном языке

  • Видеозапись — запись текста с временными рамками и интонационными комментариями
  • Перевод носителей языка

Создание голосовой дорожки

  • Запись всех персонажей
  • Микшировать одну голосовую дорожку, синхронизированную по времени с видео

Создание видеоклипа

  • Создание трека с музыкой и звуковыми эффектами
  • Микшировать все звуковые дорожки из видео
  • Редактировать субтитры

Попросите носителя языка проверить перевод видео на наличие ошибок

Кто может помочь с переводом видео на YouTube?

Первый вариант — организовать перевод самостоятельно, используя онлайн-платформы для фрилансеров.

Этот метод предназначен для людей, готовых вкладывать время и деньги в создание команды переводчиков, актеров озвучивания и видеомонтажеров.

Плюсы:

  • Экономичность
  • Вы можете самостоятельно контролировать все этапы процесса

Минусы:

  • Требуется много времени, чтобы найти нужных людей
  • Вам придется самостоятельно контролировать качество на каждом этапе

Вы можете использовать такие платформы, как Fiverr.com, Upwork.com, Freelancer.com, чтобы найти фрилансеров, соответствующих вашему бюджету.

Второй вариант — найти местного профессионального переводчика YouTube, который может предложить комплексное решение.

Плюсы:

  • Переводит и озвучивает один и тот же человек. Таким образом, не нужно беспокоиться о поиске нескольких подрядчиков

Минусы:

  • Дорого
  • Поиск хорошего сервиса, соответствующего вашим потребностям, также может занять время

Третьим вариантом будет специализированный продукт для создателей контента, который не требует никаких вложений (каналы должны соответствовать определенным критериям)
Сегодня вы можете найти такие продукты, как https://translate. air.io/, которые не требуют любые инвестиции со стороны создателя.
Все, что вам нужно сделать, это предоставить ссылки на канал и видео, а компания сделает все остальное.

Плюсы:

  • Без вложений
  • Вы экономите свое время и деньги

Минусы:

  • Ваш канал должен соответствовать определенным требованиям (20 млн+ ежемесячных просмотров)

Если вы хотите узнать больше о дополнительных источниках дохода, включая перевод контента, посмотрите наш видеогид здесь.

Помните, что расширение вашего канала путем его локализации для просмотра зрителями со всего мира позволит вам сформировать разнообразную международную аудиторию. Это также повысит активность пользователей и предоставит больше возможностей для заработка. А мы в AIR Media-Tech — надежные партнеры, которые помогут вам донести ваш контент до всего мира!

Быстрый перевод видео | Бесплатный онлайн-переводчик

Главная

Инструменты

Переведите свое видео онлайн

Добавьте переводы к своим видео более чем на 30 языков

Переведите свое видео онлайн

Привет, Hola, Bonjour! Хотите сделать свои видео более доступными? Вы можете легко сделать это, переведя свои видео во Flixier за пару секунд прямо в веб-браузере. Вам не нужно никакого другого программного обеспечения. С Flixier вы можете редактировать видео и переводить их на более чем 30 языков быстро и бесплатно, чтобы сэкономить время и деньги. Наслаждайтесь возможностью добавления нескольких языков к переводам вашего видео и экспериментируйте с цветом и шрифтами, чтобы определить свою идеальную эстетику.

Переводите видео в браузере

С Flixier вы можете переводить видео прямо в браузере. Все, что вам нужно, это хорошее подключение к Интернету. Чтобы начать, щелкните значок текста, а затем нажмите «Добавить субтитры». После ввода текста вы будете готовы перевести видео. Чтобы выбрать язык, щелкните субтитры на временной шкале и выберите нужный язык на вкладке «Языки» на панели «Инспектор» в правой части экрана.

Наслаждайтесь нашим бесплатным видео переводчиком

Flixier позволяет бесплатно переводить видео. Вам не нужно иметь премиум-аккаунт или инвестировать в другое программное обеспечение. Сэкономьте свои деньги, используя наш бесплатный видеопереводчик для перевода ваших видео, и получайте удовольствие от создания большего количества видео быстрее с привлекательными переводами.

Простой перевод видео в текст

С помощью Flixier вы можете легко перевести видео в текст. Если в вашем видео есть закадровый голос, вы можете автоматически генерировать синхронизированные субтитры для вашего видео, а затем переводить их на любой язык, который вы хотите. Все, что вам нужно сделать, это загрузить свое видео на Flixier, щелкнуть его правой кнопкой мыши на временной шкале и, наконец, нажать «Создать субтитры». Затем вы можете выбрать другие языки для большего количества переводов или сохранить сгенерированный текст и добавить новые медиафайлы.

Быстрый

Переводчик языка видео

Больше не нужно тратить время на работу с различными инструментами для импорта текста и его перевода на несколько языков. С Flixier у вас есть возможность перевести видео на любой язык из более чем 30 доступных вариантов. Вам не потребуется больше нескольких секунд, чтобы добавить нужный вам перевод с помощью нашего быстрого видеопереводчика.

Как перевести ваше видео

Импорт вашего видео

Первый шаг — создать новый проект. Затем перейдите на вкладку «Библиотека» и нажмите кнопку «Импорт», чтобы загрузить видео, к которым вы хотите добавить субтитры. Если у вас нет видео, сохраненного на вашем компьютере, не беспокойтесь. Вы также можете импортировать медиафайлы с Google Диска, Dropbox и даже Twitch.

Переведите видео

Перейдите на вкладку «Текст» и нажмите «Добавить субтитры» или создайте субтитры автоматически. Выбрав субтитры на временной шкале, нажмите вкладку «Перевести» и выберите язык, на который вы хотите перевести субтитры. Вы можете выбрать несколько языков и включать и выключать видимость, щелкая значок глаза.

Загрузите свое видео

После того, как вы закончите добавлять переводы к своему видео, нажмите кнопку «Экспорт», чтобы загрузить его в течение 3 минут. Вы также можете опубликовать его в Интернете, нажав кнопку переключения рядом с платформами, на которые вы хотите опубликовать.

Зачем использовать Flixier для перевода вашего видео:

Конвертер языков фильмов

Написание переводов на несколько языков для короткого фильма, который вы создали, может занять долгие часы. Но с нашим конвертером языков фильмов все намного проще, хотите ли вы добавить субтитры к видео или перевести их. Вы можете выбрать несколько видеопереводов для своего видео, просто щелкнув язык, который хотите добавить.

Сделайте ваши видеопереводы увлекательными

Flixier позволяет сделать ваши видеопереводы более увлекательными и увлекательными. Вы можете экспериментировать с размером, цветом и стилем текста. Вы также можете выбрать место, куда вы хотите добавить свой перевод, что является удобным вариантом, когда вы хотите привлечь внимание к чему-то, показанному в нижней части вашего видео.

Измените стиль автоперевода

Во Flixier вы можете автоматически переводить видео и выполнять любые настройки по своему усмотрению. Щелкните переводы на временной шкале, а затем выберите «Стиль» на панели «Инспектор» сбоку. Там вы можете изменить шрифт ваших переводов. Вы также можете сделать свои переводы полужирным, курсивом или подчеркнутым в соответствии с вашими предпочтениями.

Перевести видео-аудио на английский

Что делать, если вы говорите на другом родном языке и вам нужно перевести звук вашего видео на английский язык? Это не проблема для Flixier. Наша платформа поможет вам быстро и легко привлечь международную аудиторию. Чтобы преобразовать переводы вашего видео на английский язык, сначала создайте их, щелкнув видео правой кнопкой мыши и выбрав «Создать автоматические субтитры». Наконец, щелкните субтитры и выберите английский язык на панели инспектора.

Редактируйте переводы вашего видео

Если у вас есть идеи получше, как перевести видео, это здорово! Во Flixier у вас есть возможность удалять слова, заменять их или добавлять дополнительные, которые ближе к смыслу вашего видео. Нажмите на сгенерированные переводы и отредактируйте переводы вашего видео на панели «Инспектор» справа.

Я годами искал такое решение, как Flixier. Теперь, когда я и моя виртуальная команда можем вместе редактировать проекты в облаке с помощью Flixier, производительность моей компании увеличилась втрое! Супер простой в использовании и невероятно быстрый экспорт.

Стив Мастроянни — RockstarMind.com

Моим главным критерием для редактора был знакомый интерфейс и, самое главное, чтобы рендеринг был в облаке и был очень быстрым. Гибкость больше, чем в обоих случаях. Теперь я использую его ежедневно для редактирования видео в Facebook для моей страницы подписчиков 1M.

Евгений Коган

Я так рад, что нашел Flixier. У меня есть канал на YouTube с более чем 700 тысячами подписчиков, и Flixier позволяет мне беспрепятственно сотрудничать с моей командой, они могут работать с любого устройства в любое время, плюс рендеры выполняются в облаке и очень быстро работают на любом компьютере.

Аня Винтер, владелец, LearnGermanWithAnja

Часто задаваемые вопросы.

Часто задаваемые вопросы

Если у вас есть дополнительные вопросы, свяжитесь с нашей дружной командой

Если у вас есть дополнительные вопросы, свяжитесь с нашей дружной командой

Могу ли я перевести видео с любого языка?

С Flixier вы можете автоматически переводить видео на более чем 30 языков, включая английский, хинди, индонезийский, урду и китайский. Просто выберите нужный язык и наслаждайтесь автоматически сгенерированным переводом за считанные секунды.

Нужно ли загружать приложение для перевода видео?

Flixier имеет встроенную функцию перевода, поэтому вам не нужно загружать какие-либо приложения. Вы можете легко и быстро перевести свое видео во Flixier. Вы также можете редактировать свои переводы или загружать их для дальнейшего использования.

Могу ли я перевести видео на несколько языков?

Да, во Flixier вы ничем не ограничены. Вы можете переводить свои видео на любое количество языков. Это означает, что вы можете создавать и публиковать одно и то же видео для разных аудиторий по всему миру на их родном языке.

Ваш браузер не поддерживает видео тег.

Ваш браузер не поддерживает видео тег.

Ваш браузер не поддерживает видео тег.

Другое

Перевести ваше видео онлайн

Инструменты

Статьи, инструменты и советы

Статьи, инструменты и советы

предметы

Не найдено.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *